Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 70.2

Psaumes 70.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 70.2 (LSG)(70.3) Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
Psaumes 70.2 (NEG)Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
Psaumes 70.2 (S21)Ô Dieu, délivre-moi sans tarder ! Éternel, viens vite à mon aide !
Psaumes 70.2 (LSGSN) Qu’ils soient honteux et confus , ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent , ceux qui désirent ma perte !

Les Bibles d'étude

Psaumes 70.2 (BAN)Ô Dieu ! [viens] me délivrer !
Éternel, accours à mon aide !

Les « autres versions »

Psaumes 70.2 (SAC)Délivrez-moi par un effet de votre justice, et sauvez-moi : rendez votre oreille attentive pour m’écouter ; et sauvez-moi.
Psaumes 70.2 (MAR)Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent ; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
Psaumes 70.2 (OST)Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ; Éternel, accours à mon aide !
Psaumes 70.2 (CAH)Dieu, pour me préserver, Iehovah, à mon secours, hâte-toi.
Psaumes 70.2 (GBT)O Dieu, venez à mon aide ; Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
Psaumes 70.2 (PGR)O Dieu, pour me délivrer, Éternel, accours à mon aide !
Psaumes 70.2 (LAU)Ô Dieu ! hâte-toi pour me délivrer ! Éternel ! à mon secours !
Psaumes 70.2 (DBY)Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;
Psaumes 70.2 (TAN)[Consens], ô Dieu, à me sauver ; Éternel, hâte-toi de me porter secours.
Psaumes 70.2 (VIG)Dans votre justice, délivrez-moi et secourez-moi (arrachez-moi à la persécution). Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
Psaumes 70.2 (FIL)O Dieu, venez à mon aide; * Seigneur, hâtez-Vous de me secourir.
Psaumes 70.2 (SYN)Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent, Ceux qui en veulent à ma vie. Qu’ils reculent et soient couverts d’ignominie, Ceux qui souhaitent ma ruine !
Psaumes 70.2 (CRA)O Dieu, hâte-toi de me délivrer !
Seigneur, hâte-toi de me secourir !
Psaumes 70.2 (BPC)Puissent-ils se voir déçus et couverts de confusion ceux qui cherchent à m’ôter la vie, Qu’ils s’en retournent chargés de honte - ceux qui veulent ma perte,
Psaumes 70.2 (AMI)
Venez à mon aide, ô Dieu ! hâtez-vous, Seigneur, de me secourir.

Langues étrangères

Psaumes 70.2 (LXX)ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με.
Psaumes 70.2 (VUL)in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me
Psaumes 70.2 (SWA)Waaibike, wafedheheke, Wanaoitafuta nafsi yangu. Warudishwe nyuma, watahayarishwe, Wapendezwao na shari yangu.
Psaumes 70.2 (BHS)(70.1) אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃