Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.9

Psaumes 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.9 (LSG)(7.10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
Psaumes 7.9 (NEG)L’Éternel juge les peuples : Rends-moi justice, ô Éternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !
Psaumes 7.9 (S21)L’Éternel exerce son jugement sur les peuples : juge-moi, Éternel, conformément à ma justice et à mon intégrité !
Psaumes 7.9 (LSGSN) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.9 (BAN)L’Éternel juge les peuples. Fais-moi justice, ô Éternel !
Qu’il me soit fait selon ma justice et mon intégrité !

Les « autres versions »

Psaumes 7.9 (SAC)C’est le Seigneur qui juge les peuples : jugez-moi, Seigneur ! selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
Psaumes 7.9 (MAR)Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste !
Psaumes 7.9 (OST)L’Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l’intégrité qui est en moi.
Psaumes 7.9 (CAH)Iehovah, qui juges les peuples, juge-moi ; Iehovah, qu’il arrive sur moi d’après ma justice et ma sincérité !
Psaumes 7.9 (GBT)C’est le Seigneur qui juge les peuples.
Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
Psaumes 7.9 (PGR)L’Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
Psaumes 7.9 (LAU) Que l’Éternel fasse le procès des peuples. Fais-moi droit, ô Éternel ! Qu’il me soit fait selon ma justice et mon intégrité.
Psaumes 7.9 (DBY)Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
Psaumes 7.9 (TAN)Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
Psaumes 7.9 (VIG)Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.
Psaumes 7.9 (FIL)Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, * et selon l’innocence qui est en moi.
Psaumes 7.9 (SYN)Que la malice des méchants prenne fin ! Mais affermis le juste. Toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !
Psaumes 7.9 (CRA)Yahweh juge les peuples :
rends-moi justice, Yahweh,
selon mon droit et mon innocence.
Psaumes 7.9 (BPC)Je t’en prie, mets fin à la perversité des méchants - et soutiens l’innocent ; Car tu sondes les cœurs et les reins, - ô Dieu juste !
Psaumes 7.9 (AMI)C’est le Seigneur qui juge les peuples ; jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi.

Langues étrangères

Psaumes 7.9 (LXX)κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί.
Psaumes 7.9 (VUL)Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me
Psaumes 7.9 (SWA)Ubaya wao wasio haki na ukome, Lakini umthibitishe mwenye haki. Kwa maana mjaribu mioyo na viuno Ndiye Mungu aliye mwenye haki.
Psaumes 7.9 (BHS)(7.8) יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃