Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.7

Psaumes 58.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 58.7 (LSG)(58.8) Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent ! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés !
Psaumes 58.7 (NEG)Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !
Psaumes 58.7 (S21)Ô Dieu, brise-leur les dents ! Éternel, arrache les mâchoires de ces lions !
Psaumes 58.7 (LSGSN) Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent ! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés !

Les Bibles d'étude

Psaumes 58.7 (BAN)Ô Dieu ! Brise-leur les dents dans la bouche, Fracasse, ô Éternel, les mâchoires des lionceaux !

Les « autres versions »

Psaumes 58.7 (SAC)Ils reviendront vers le soir ; et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
Psaumes 58.7 (MAR)Qu’ils s’écoulent comme de l’eau, et qu’ils se fondent ! que [chacun d’eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues !
Psaumes 58.7 (OST)Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux !
Psaumes 58.7 (CAH)Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Iehovah, arrache la mâchoire des lionceaux !
Psaumes 58.7 (GBT)Dieu brisera leurs dents dans leur bouche ; le Seigneur brisera les mâchoires de ces lions.
Psaumes 58.7 (PGR)O Dieu ! brise leurs dents dans leur bouche ! Romps, ô Éternel, la mâchoire des lions !
Psaumes 58.7 (LAU)Ô Dieu ! dans leurs bouches brise leurs dents ; fracasse la mâchoire des lionceaux, ô Éternel !
Psaumes 58.7 (DBY)Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent ! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées !
Psaumes 58.7 (TAN)O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ; fracasse, ô Éternel, les crocs des lionceaux !
Psaumes 58.7 (VIG)Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils feront le tour de la ville.
Psaumes 58.7 (FIL)Dieu brisera leurs dents dans leur bouche; * le Seigneur mettra en pièces les mâchoires des lions.
Psaumes 58.7 (SYN)Qu’ils se dissipent comme l’eau qui s’écoule ! Que les flèches lancées par eux soient émoussées !
Psaumes 58.7 (CRA)O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ;
Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !
Psaumes 58.7 (BPC)Qu’ils disparaissent, comme les eaux qui s’écoulent ; - s’ils lancent des flèches, qu’elles soient comme émoussées ;
Psaumes 58.7 (AMI)Dieu brisera leurs dents dans leur bouche ; le Seigneur mettra en poussière les mâchoires des lions.

Langues étrangères

Psaumes 58.7 (LXX)ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
Psaumes 58.7 (VUL)convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
Psaumes 58.7 (SWA)Na watoweke kama maji yapitayo kwa kasi; Akiielekeza mishale yake, iwe imetiwa ubutu.
Psaumes 58.7 (BHS)(58.6) אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימֹו בְּפִ֑ימֹו מַלְתְּעֹ֥ות כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ׀ יְהוָֽה׃