Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.5

Psaumes 56.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 56.5 (LSG)(56.6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Psaumes 56.5 (NEG)Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
Psaumes 56.5 (S21)Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des créatures ?
Psaumes 56.5 (LSGSN) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n’ont à mon égard que de mauvaises pensées.

Les Bibles d'étude

Psaumes 56.5 (BAN)En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n’est que chair ?

Les « autres versions »

Psaumes 56.5 (SAC)et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë.
Psaumes 56.5 (MAR)Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Psaumes 56.5 (OST)Je louerai Dieu et sa promesse ; je me confie en Dieu, je ne crains rien ; que me ferait l’homme ?
Psaumes 56.5 (CAH)C’est en Dieu, en sa parole, que je me glorifie, en Dieu que je me confie, je ne crains rien ; que pourrait me faire un mortel ?
Psaumes 56.5 (GBT)Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre ; j’ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que les hommes peuvent me faire.
Psaumes 56.5 (PGR)Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
Psaumes 56.5 (LAU)En Dieu, je célébrerai sa parole. En Dieu je me confie. Je ne craindrai rien ; que me ferait la chair ?
Psaumes 56.5 (DBY)Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
Psaumes 56.5 (TAN)Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt ; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien : que pourrait la créature contre moi ?
Psaumes 56.5 (VIG)et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants (fils) des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré.
Psaumes 56.5 (FIL)Je louerai en Dieu les paroles qu’Il m’a fait entendre; j’espère en Dieu; * je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.
Psaumes 56.5 (SYN)Sans cesse ils tordent mes paroles ; Toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Psaumes 56.5 (CRA)Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole.
Je me confie en Dieu, je ne crains rien :
que peut me faire un faible mortel ?
Psaumes 56.5 (BPC)Tout le jour mes actes leur sont un sujet de blâme ; - toutes leurs pensées conspirent à ma ruine,
Psaumes 56.5 (AMI)Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a inspirées ; j’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que les hommes pourront faire contre moi.

Langues étrangères

Psaumes 56.5 (LXX)καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα.
Psaumes 56.5 (VUL)et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus
Psaumes 56.5 (SWA)Mchana kutwa wanapotosha maneno yangu, Mawazo yao yote ni juu yangu kunitakia mabaya.
Psaumes 56.5 (BHS)(56.4) בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫רֹ֥ו בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃