Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.10

Psaumes 55.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 55.10 (LSG)(55.11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;
Psaumes 55.10 (NEG)Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;
Psaumes 55.10 (S21)Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles :
Psaumes 55.10 (LSGSN) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; l’iniquité et la malice sont dans son sein ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 55.10 (BAN)Engloutis[-les], Seigneur, confonds leurs langues, Car je ne vois que violence et querelles dans la ville.

Les « autres versions »

Psaumes 55.10 (SAC)Mes ennemis seront enfin renversés et obligés de retourner en arrière : en quelque jour que je vous invoque, je connais que vous êtes mon Dieu.
Psaumes 55.10 (MAR)Elles l’environnent jour et nuit sur ses murailles ; l’outrage et le tourment sont au milieu d’elle.
Psaumes 55.10 (OST)Anéantis-les, Seigneur ; confonds leurs langues ; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Psaumes 55.10 (CAH)Seigneur, confonds, divise leur langue, car j’ai vu la violence et la dispute dans la ville.
Psaumes 55.10 (GBT)Précipitez-les, Seigneur ; divisez leurs langues, parce que j’ai vu la ville pleine d’iniquité et de contradiction.
Psaumes 55.10 (PGR)Consume, Seigneur, confonds leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Psaumes 55.10 (LAU)Réduis à néant, Seigneur ! divise leurs langues. Car je vois la violence et la querelle dans la ville.
Psaumes 55.10 (DBY)Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle ;
Psaumes 55.10 (TAN)Seigneur, détruis, fends-leur la langue ; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
Psaumes 55.10 (VIG)Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je vous (aie) invoque(é), je connais (j’ai connu) que vous êtes mon Dieu.
Psaumes 55.10 (FIL)Perdez-les, Seigneur, divisez leurs langues; * car j’ai vu l’iniquité et la contradiction dans la ville.
Psaumes 55.10 (SYN)Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts ; Le crime et l’injustice règnent dans son sein.
Psaumes 55.10 (CRA)Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues !
car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Psaumes 55.10 (BPC)Jour et nuit ils font la ronde sur ses remparts ; - au dedans, il n’y a que méchanceté et misère,
Psaumes 55.10 (AMI)Ruinez leur plan, Seigneur, divisez leurs langues, parce que j’ai vu la ville toute pleine d’iniquité et de contradiction.

Langues étrangères

Psaumes 55.10 (LXX)ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ.
Psaumes 55.10 (VUL)tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero te ecce cognovi quoniam Deus meus es
Psaumes 55.10 (SWA)Mchana na usiku huzunguka kutani mwake; Uovu na taabu zimo ndani yake;
Psaumes 55.10 (BHS)(55.9) בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשֹׁונָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃