Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 51.7

Psaumes 51.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 51.7 (LSG)(51.9) Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psaumes 51.7 (NEG)Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Psaumes 51.7 (S21)Oui, depuis ma naissance, je suis coupable ; quand ma mère m’a conçu, j’étais déjà marqué par le péché.
Psaumes 51.7 (LSGSN) Purifie -moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave -moi, et je serai plus blanc que la neige.

Les Bibles d'étude

Psaumes 51.7 (BAN)Voilà ! Je suis né dans l’iniquité,
Et ma mère m’a conçu dans le péché ;

Les « autres versions »

Psaumes 51.7 (SAC)C’est pourquoi Dieu vous détruira pour toujours ; il vous arrachera de votre place, vous fera sortir de votre tente, et ôtera votre racine de la terre des vivants.
Psaumes 51.7 (MAR)Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai net ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psaumes 51.7 (OST)Voilà, j’ai été formé dans l’iniquité, et ma mère m’a conçu dans le péché.
Psaumes 51.7 (CAH)Dans l’iniquité je suis né, et dans le péché ma mère m’a conçu.
Psaumes 51.7 (GBT)Considérez que j’ai été conçu dans l’iniquité, et que ma mère m’a conçu dans le péché.
Psaumes 51.7 (PGR)Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Psaumes 51.7 (LAU)Voici, c’est dans l’iniquité que je fus mis au monde, et c’est dans le péché que ma mère me conçut.
Psaumes 51.7 (DBY)Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psaumes 51.7 (TAN)Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
Psaumes 51.7 (VIG)C’est pourquoi Dieu te détruira pour toujours ; il t’arrachera et te fera sortir de ta tente (ton tabernacle), et il enlèvera ta racine de la terre des vivants.
Psaumes 51.7 (FIL)Car j’ai été conçu dans l’iniquité, * et ma mère m’a conçu dans le péché.
Psaumes 51.7 (SYN)Purifie-moi avec l’hysope, et je serai sans tache ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Psaumes 51.7 (CRA)Voici que je suis né dans l’iniquité
et ma mère m’a conçu dans le péché.
Psaumes 51.7 (BPC)Purifie-moi avec l’hysope et je serai sans tâche, - lave-moi et je deviendrai plus blanc que la neige ;
Psaumes 51.7 (AMI)Car vous savez que j’ai été formé dans l’iniquité et que ma mère m’a conçu dans le péché.

Langues étrangères

Psaumes 51.7 (LXX)διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων διάψαλμα.
Psaumes 51.7 (VUL)propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma
Psaumes 51.7 (SWA)Unisafishe kwa hisopo nami nitakuwa safi, Unioshe, nami nitakuwa mweupe kuliko theluji
Psaumes 51.7 (BHS)(51.5) הֵן־בְּעָוֹ֥ון חֹולָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃