Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 5.7

Psaumes 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 5.7 (LSG)(5.8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
Psaumes 5.7 (NEG)Tu fais périr les menteurs ; L’Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
Psaumes 5.7 (S21)tu fais disparaître les menteurs ; l’Éternel a horreur des assassins et des trompeurs.
Psaumes 5.7 (LSGSN) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.

Les Bibles d'étude

Psaumes 5.7 (BAN)Tu fais périr ceux qui disent le mensonge ;
L’Éternel a en abomination l’homme de sang et de fraude.

Les « autres versions »

Psaumes 5.7 (SAC)vous perdrez toutes les personnes qui profèrent le mensonge : le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.
Psaumes 5.7 (MAR)Mais moi comblé de tes bienfaits j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d’une crainte [respectueuse].
Psaumes 5.7 (OST)Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’Éternel a en abomination l’homme de sang et de fraude.
Psaumes 5.7 (CAH)Tu fais périr ceux qui profèrent le mensonge ; Iehovah a en abomination les hommes sanguinaires et rusés.
Psaumes 5.7 (GBT)Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdez tous ceux qui disent des paroles de mensonge.
Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.
Psaumes 5.7 (PGR)tu détruis les menteurs, et les hommes de sang et de fraude, l’Éternel les abhorre.
Psaumes 5.7 (LAU)Tu hais tous ceux qui font des œuvres d’iniquité. Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge. L’homme de sang et le fourbe, l’Éternel l’a en abomination.
Psaumes 5.7 (DBY)Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte.
Psaumes 5.7 (TAN)Tu perds ceux qui profèrent le mensonge. L’homme de sang et de fourberie, l’Éternel l’a en horreur.
Psaumes 5.7 (VIG)Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur ;
Psaumes 5.7 (FIL)Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité; * Vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur;*
Psaumes 5.7 (SYN)Mais moi, par ta grande bonté, j’entrerai dans ta maison ; Je me prosternerai dans ton sanctuaire, Avec la crainte qui t’est due.
Psaumes 5.7 (CRA)Tu fais périr les menteurs ;
Yahweh abhorre l’homme de sang et de fraude.
Psaumes 5.7 (BPC)Mais moi, par la grandeur de ta miséricorde, - j’entrerai dans ta demeure, Je me prosternerai dans ton saint Temple, - plein de ta crainte, ô Yahweh.
Psaumes 5.7 (AMI)Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdrez toutes les personnes qui profèrent le mensonge ; le Seigneur a en abomination l’homme sanguinaire et trompeur.

Langues étrangères

Psaumes 5.7 (LXX)ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος.
Psaumes 5.7 (VUL)odisti omnes qui operantur iniquitatem perdes omnes; qui loquuntur mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Psaumes 5.7 (SWA)Bali mimi, kwa wingi wa fadhili zako, Nitaingia nyumbani mwako; Na kusujudu kwa kicho, Nikilielekea hekalu lako takatifu.
Psaumes 5.7 (BHS)(5.6) תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב׀ יְהוָֽה׃