Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 48.8

Psaumes 48.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 48.8 (LSG)(48.9) Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu Dans la ville de l’Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu : Dieu la fera subsister à toujours. — Pause.
Psaumes 48.8 (NEG)Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Psaumes 48.8 (S21)Ils ont été chassés comme par le vent d’est qui brise les bateaux long-courriers.
Psaumes 48.8 (LSGSN) Ce que nous avions entendu dire , nous l’avons vu Dans la ville de l’Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu : Dieu la fera subsister à toujours. — Pause.

Les Bibles d'étude

Psaumes 48.8 (BAN)Par le vent d’Orient, tu as brisé les navires de Tharsis !

Les « autres versions »

Psaumes 48.8 (SAC)Le frère ne rachète point son frère : l’homme étranger le rachètera-t-il ? Il ne pourra pas pour soi-même rien donner à Dieu qui l’apaise ;
Psaumes 48.8 (MAR)Comme nous l’avions entendu, ainsi l’avons-nous vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours ; Sélah.
Psaumes 48.8 (OST)Ainsi par le vent d’orient tu brises les navires de Tarsis.
Psaumes 48.8 (CAH)Par le vent d’orient tu brises les vaisseaux de Tarschisch.
Psaumes 48.8 (GBT)Un vent violent soufflera sur eux, et vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
Psaumes 48.8 (PGR)au souffle du vent d’Orient, qui fracasse les navires de Tarsis.
Psaumes 48.8 (LAU)D’un vent d’orient tu brises les navires de Tarscis.
Psaumes 48.8 (DBY)Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu : Dieu l’établit pour toujours. Sélah.
Psaumes 48.8 (TAN)par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
Psaumes 48.8 (VIG)Le (Un) frère ne rachète point (son frère), un homme (étranger le) rachètera-t-il ? Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi l’apaiser (pour lui-même),
Psaumes 48.8 (FIL)Par un vent impétueux Vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
Psaumes 48.8 (SYN)Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu Dans la ville de l’Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu : Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
Psaumes 48.8 (CRA)Par le vent d’Orient tu brises
les vaisseaux de Tharsis.
Psaumes 48.8 (BPC)Ce que nous avons ouï dire, nous l’avons vu - dans la ville de Yahweh Sabaoth, Dans la cité de notre Dieu, - Dieu la conserve à tout jamais ! (Pause. )
Psaumes 48.8 (AMI)Ainsi vous brisez les vaisseaux de Tharsis par le souffle d’un vent impétueux.

Langues étrangères

Psaumes 48.8 (LXX)ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ.
Psaumes 48.8 (VUL)frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
Psaumes 48.8 (SWA)Kama tulivyosikia, ndivyo tulivyoona, Katika mji wa Bwana wa majeshi. Mji wa Mungu wetu; Mungu ataufanya imara hata milele.
Psaumes 48.8 (BHS)(48.7) בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיֹּ֥ות תַּרְשִֽׁישׁ׃