Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 3.7

Psaumes 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 3.7 (LSG)(3.8) Lève-toi, Éternel ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.7 (NEG)Je ne crains pas les milliers de personnes Qui m’assiègent de toutes parts.
Psaumes 3.7 (S21)Je n’ai pas peur de ces milliers de personnes qui m’assiègent de tous côtés.
Psaumes 3.7 (LSGSN) Lève -toi, Éternel ! sauve -moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis , Tu brises les dents des méchants.

Les Bibles d'étude

Psaumes 3.7 (BAN)Je ne craindrai pas le peuple qui par milliers
Se range de toutes parts contre moi.

Les « autres versions »

Psaumes 3.7 (SAC)Je ne craindrai point ces milliers de peuples qui m’environnent.
Psaumes 3.7 (MAR)Lève-toi, Éternel mon Dieu ! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
Psaumes 3.7 (OST)Je ne crains point les milliers d’hommes qui se rangent de toute part contre moi.
Psaumes 3.7 (CAH)Je ne crains pas les myriades de peuples qui sont campés autour de moi.
Psaumes 3.7 (GBT)Je ne craindrai point ces milliers de peuples qui m’environnent ; levez-vous, Seigneur ; sauvez-moi, mon Dieu.
Psaumes 3.7 (PGR)Je suis sans peur devant des milliers d’hommes contre moi campés de toute part.
Psaumes 3.7 (LAU) Je n’ai pas de crainte des myriades du peuple qui se rangent de toutes parts contre moi.
Psaumes 3.7 (DBY)Lève-toi, Éternel ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
Psaumes 3.7 (TAN)Je n’ai point peur des myriades de gens qui sont campés autour de moi.
Psaumes 3.7 (VIG)Je ne craindrai point les milliers d’hommes du peuple qui m’environnent. Levez-vous, Seigneur ; sauvez-moi, mon Dieu.
Psaumes 3.7 (FIL)Je ne craindrai point les milliers d’hommes du peuple qui m’environnent. * Levez-Vous, Seigneur; sauvez-moi, mon Dieu.
Psaumes 3.7 (SYN)Lève-toi, ô Éternel ! Sauve-moi, ô mon Dieu ! Tu as frappé à la joue tous mes ennemis ; Tu as brisé les dents des méchants.
Psaumes 3.7 (CRA)je ne crains pas devant le peuple innombrable,
qui m’assiège de toutes parts.
Psaumes 3.7 (BPC)Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! - Car tu frappes tous mes ennemis au visage. - Tu brises les dents des pécheurs !
Psaumes 3.7 (AMI)Je ne craindrai point ces milliers de gens rangés en cercle contre moi.

Langues étrangères

Psaumes 3.7 (LXX)οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.
Psaumes 3.7 (VUL)non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
Psaumes 3.7 (SWA)Bwana, uinuke, Mungu wangu, uniokoe, Maana umewapiga taya adui zangu wote; Umewavunja meno wasio haki.
Psaumes 3.7 (BHS)(3.6) לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְבֹ֥ות עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃