Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 29.6

Psaumes 29.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 29.6 (LSG)Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Psaumes 29.6 (NEG)Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Psaumes 29.6 (S21)Il fait bondir le Liban comme un veau, et le Sirion comme un jeune buffle.
Psaumes 29.6 (LSGSN)Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Les Bibles d'étude

Psaumes 29.6 (BAN)Il les fait bondir comme les jeunes taureaux, Le Liban et le Sirion, comme les jeunes buffles.

Les « autres versions »

Psaumes 29.6 (SAC)Car la colère qu’il a fait paraître envers moi est venue d’un juste sujet d’indignation, et la vie qu’il m’a rendue est un pur effet de sa volonté : les pleurs se répandent le soir, et la joie viendra le matin.
Psaumes 29.6 (MAR)Et les fait sauter comme un veau : [il fait sauter] le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.
Psaumes 29.6 (OST)Il les fait bondir comme un veau ; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
Psaumes 29.6 (CAH)Il les fait bondir comme un veau ; le Libanon et le Sirion, comme de jeunes reêm (faons).
Psaumes 29.6 (GBT)Il les mettra en pièces aussi facilement que si c’étaient de jeunes taureaux du Liban, ou les petits des licornes, chéris de leurs mères.
Psaumes 29.6 (PGR)et Il les fait bondir, comme les jeunes taureaux, et le Liban et le Sirion, comme les buffles.
Psaumes 29.6 (LAU)il les fait bondir comme des veaux ; [il fait bondir] le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Psaumes 29.6 (DBY)il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle.
Psaumes 29.6 (TAN)qui les fait bondir comme de jeunes taureaux, le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Psaumes 29.6 (VIG)Car le châtiment provient de son indignation, et la vie de sa bienveillance (de sa bonne volonté). Les pleurs se répandent le soir, et le matin viendra la joie.
Psaumes 29.6 (FIL)Il les mettrez en pièces comme un jeune taureau du Liban, * et le bien-aimé est comme le petit des licornes.
Psaumes 29.6 (SYN)Il les fait bondir comme de jeunes taureaux. Il ébranle le Liban et le Sirion comme les petits du buffle.
Psaumes 29.6 (CRA)il les fait bondir comme un jeune taureau,
le Liban et le Sirion comme le petit du buffle.
Psaumes 29.6 (BPC)Elle fait bondir le Liban comme un jeune taureau, - et le Sirion comme un jeune buffle.
Psaumes 29.6 (AMI)La voix du Seigneur fera bondir le Liban comme un jeune taureau ; la voix du Seigneur fera bondir le Sirion comme un jeune buffle.

Langues étrangères

Psaumes 29.6 (LXX)ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις.
Psaumes 29.6 (VUL)quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia
Psaumes 29.6 (SWA)Airusha-rusha kama ndama wa ng’ombe; Lebanoni na Sirioni kama mwana-nyati.
Psaumes 29.6 (BHS)וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃