Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.7

Psaumes 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 24.7 (LSG)Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —
Psaumes 24.7 (NEG)Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
Psaumes 24.7 (S21)Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
Psaumes 24.7 (LSGSN)Portes, élevez vos linteaux ; Elevez -vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! -

Les Bibles d'étude

Psaumes 24.7 (BAN)Portes, élevez vos têtes, Haussez-vous, portes éternelles !
Et le Roi de gloire entrera.

Les « autres versions »

Psaumes 24.7 (SAC) (Cheth.) Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances : souvenez-vous de moi selon votre miséricorde ; souvenez-vous-en, Seigneur ! à cause de votre bonté.
Psaumes 24.7 (MAR)Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (OST)Portes, élevez vos linteaux ! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (CAH)Portes, soulevez-vous ; portes de l’éternité, élevez-vous, que le roi de la gloire fasse son entrée.
Psaumes 24.7 (GBT)Levez vos portes, ô princes ; et vous, portes éternelles, levez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (PGR)Portes, élevez vos têtes, exhaussez-vous, Portes éternelles, pour l’entrée du Roi de gloire !
Psaumes 24.7 (LAU)Portes, élevez vos têtes ; élevez-vous, portails éternels, et qu’il entre, le roi de gloire !
Psaumes 24.7 (DBY)Portes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (TAN)Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu’il entre, le roi de gloire !
Psaumes 24.7 (VIG)Ne vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances. Souvenez-vous de moi selon votre miséricorde, à cause de votre bonté, Seigneur.
Psaumes 24.7 (FIL)Levez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, * et le roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (SYN)Portes, élevez vos voûtes ! Ouvrez-vous toutes grandes, portes éternelles, Et le Roi de gloire entrera.
Psaumes 24.7 (CRA)Portes, élevez vos linteaux ;
élevez-vous, portes antiques :
que le Roi de gloire fasse son entrée ! —
Psaumes 24.7 (BPC)O portes, élevez vos têtes, - oui, soulevez-vous, portails éternels, - que le roi de gloire fasse son entrée !
Psaumes 24.7 (AMI)Portes, élevez vos linteaux ; oui, portes antiques, soulevez-vous et vous ouvrez, afin de laisser entrer le roi de gloire.

Langues étrangères

Psaumes 24.7 (LXX)ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε.
Psaumes 24.7 (VUL)delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
Psaumes 24.7 (SWA)Inueni vichwa vyenu, enyi malango, Inukeni, enyi malango ya milele, Mfalme wa utukufu apate kuingia.
Psaumes 24.7 (BHS)שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹ֗וא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃