Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 145.1

Psaumes 145.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 145.1 (LSG)Louange. De David. Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
Psaumes 145.1 (NEG)Louange. De David. Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
Psaumes 145.1 (S21)Louange, de David. Je proclamerai ta grandeur, mon Dieu, mon roi, et je bénirai ton nom pour toujours et à perpétuité.
Psaumes 145.1 (LSGSN)Louange. De David. Je t’exalterai , ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

Les Bibles d'étude

Psaumes 145.1 (BAN)Louange. De David.
Aleph.
Je t’exalterai, mon Dieu, ô Roi !
Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

Les « autres versions »

Psaumes 145.1 (SAC)Alléluia, Cantique d’Aggée et de Zacharie. Ô mon âme ! louez le Seigneur :
Psaumes 145.1 (MAR)Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t’exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
Psaumes 145.1 (OST)Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t’exalterai ; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
Psaumes 145.1 (CAH)Hymne de David.Je t’exalterai, ô mon Dieu, ô mon roi ! et je bénirai ton nom à jamais.
Psaumes 145.1 (GBT) Cantique de louange de David lui-même.
Je célébrerai votre gloire, ô Dieu, qui êtes mon roi, et je bénirai votre nom dans le siècle présent, et dans tous les siècles.
Psaumes 145.1 (PGR)Cantique de louanges. De David.Je l’exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi ! et je bénirai ton nom toujours, à jamais.
Psaumes 145.1 (LAU)Louange. De David.
Je t’exalterai, ô mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à perpétuité et à toujours.
Psaumes 145.1 (DBY)Je t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
Psaumes 145.1 (TAN)Hymne de David. Je veux t’exalter, ô mon Dieu, ô Roi, bénir ton nom jusque dans l’éternité.
Psaumes 145.1 (VIG)Alleluia, d’Aggée et de Zacharie.
Psaumes 145.1 (FIL)Louange de David. Je Vous exalterai, ô Dieu mon roi, * et je bénirai Votre Nom à jamais et dans les siècles des siècles.
Psaumes 145.1 (SYN)Louange. — De David. Mon Dieu, mon Roi, je t’exalterai ; Je bénirai ton nom éternellement, à perpétuité !
Psaumes 145.1 (CRA)Chant de louange. De David.
ALEPH. Je veux t’exalter, mon Dieu, ô Roi,
et bénir ton nom à jamais et toujours.
Psaumes 145.1 (BPC)Chant de louange, de David. Je te glorifierai, ô mon Dieu, toi, le roi, - et je bénirai ton nom à jamais, éternellement.
Psaumes 145.1 (AMI)Louange. De David.
ALEPH. Je célébrerai votre gloire, ô mon Dieu, qui êtes le souverain roi ! et je bénirai votre nom dans tous les siècles, et dans l’éternité.

Langues étrangères

Psaumes 145.1 (LXX)αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον.
Psaumes 145.1 (VUL)alleluia Aggei et Zacchariae
Psaumes 145.1 (SWA)Ee Mungu wangu, Mfalme, nitakutukuza, Nitalihimidi jina lako milele na milele.
Psaumes 145.1 (BHS)תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרֹומִמְךָ֣ אֱלֹוהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃