Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.8

Psaumes 141.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 141.8 (LSG)C’est vers toi, Éternel, Seigneur ! Que se tournent mes yeux, C’est auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !
Psaumes 141.8 (NEG)C’est vers toi, Éternel, Seigneur ! que se tournent mes yeux, C’est auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !
Psaumes 141.8 (S21)C’est vers toi, Éternel, Seigneur, que je tourne le regard, c’est en toi que je cherche un refuge : n’abandonne pas ma vie !
Psaumes 141.8 (LSGSN)C’est vers toi, Éternel, Seigneur ! que se tournent mes yeux, C’est auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !

Les Bibles d'étude

Psaumes 141.8 (BAN)Car mes yeux, Éternel, Seigneur ! Se tournent vers toi ;
Je me réfugie vers toi, ne livre pas mon âme ! …

Les « autres versions »

Psaumes 141.8 (SAC)Tirez mon âme de la prison où elle est, afin que je bénisse votre nom : les justes sont dans l’attente de la justice que vous me rendrez.
Psaumes 141.8 (MAR)C’est pourquoi, ô Éternel Seigneur ! mes yeux sont vers toi ; je me suis retiré vers toi, n’abandonne point mon âme.
Psaumes 141.8 (OST)Mais c’est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux ; je me retire vers toi, n’abandonne point mon âme !
Psaumes 141.8 (CAH)Car c’est vers toi, mon Dieu ! que (je lève) les yeux ; c’est auprès de toi que je m’abrite ; ne repousse pas mon âme.
Psaumes 141.8 (GBT)Mais, parce que mes yeux sont élevés vers vous, parce que j’ai espéré en vous, Seigneur, Seigneur, ne m’ôtez pas la vie.
Psaumes 141.8 (PGR)Oui, Éternel, Seigneur, mes yeux se lèvent vers toi ; j’ai recours à toi : ne laisse pas ma vie se perdre !
Psaumes 141.8 (LAU)Mais c’est à toi, Éternel ! Seigneur ! que mes yeux regardent ; c’est en toi que je me réfugie. Ne livre pas mon âme.
Psaumes 141.8 (DBY)Car, Ô Éternel, Seigneur ! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi ; n’abandonne pas mon âme.
Psaumes 141.8 (TAN)Certes, vers toi, ô Dieu, mon Maître, se tournent mes yeux, en toi je mets mon attente : ne laisse pas s’écouler ma vie.
Psaumes 141.8 (VIG)Tirez mon âme de cette (la) prison, afin que je célèbre (pour qu’elle glorifie) votre nom. Les (Des) justes sont dans l’attente (m’attendent), jusqu’à ce que vous me rendiez justice.
Psaumes 141.8 (FIL)Mais, Seigneur, Seigneur, mes yeux s’élèvent vers Vous; * j’ai espéré en Vous, ne m’ôtez pas la vie.
Psaumes 141.8 (SYN)C’est vers toi, Éternel, ô Seigneur, Que se tournent mes regards. Je cherche un refuge auprès de toi : N’abandonne pas mon âme !
Psaumes 141.8 (CRA)Car vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux ;
auprès de toi je cherche un refuge : n’abandonne pas mon âme !
Psaumes 141.8 (BPC)Car c’est vers toi, ô Yahweh Adonaï, que se tournent mes yeux, - tu es mon refuge, ne me laisse donc pas périr !
Psaumes 141.8 (AMI)Mais, Seigneur qui êtes le souverain maître, parce que mes yeux sont tournés vers vous, parce que j’ai espéré en vous, ne m’ôtez pas la vie.

Langues étrangères

Psaumes 141.8 (LXX)ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
Psaumes 141.8 (VUL)educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo me expectant iusti donec retribuas mihi
Psaumes 141.8 (SWA)Macho yangu yanakuelekea Wewe, MUNGU Bwana, Nimekukimbilia Wewe, usiniache nafsi yangu.
Psaumes 141.8 (BHS)כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃