Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 137.1

Psaumes 137.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 137.1 (LSG)Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (NEG)Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (S21)Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (LSGSN)Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions , en nous souvenant de Sion.

Les Bibles d'étude

Psaumes 137.1 (BAN)Sur le bord des fleuves de Babylone
Nous nous sommes assis,
Et là nous avons pleuré,
Nous souvenant de Sion.

Les « autres versions »

Psaumes 137.1 (SAC)Pour David. Je vous louerai, Seigneur ! et vous rendrai grâces de tout mon cœur ; parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche : je célébrerai votre gloire à la vue des anges.
Psaumes 137.1 (MAR)Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (OST)Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (CAH)Près des fleuves de Babel, là nous étions assis, là aussi nous pleurions au souvenir de Tsion.
Psaumes 137.1 (GBT) Psaume.
Près des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré au souvenir de Sion.
Psaumes 137.1 (PGR)Sur les bords des fleuves de Babel nous étions assis, et nous pleurions en pensant à Sion.
Psaumes 137.1 (LAU)Auprès des fleuves de Babylone nous étions assis, et là nous pleurions en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (DBY)Auprès des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré quand nous nous sommes souvenus de Sion.
Psaumes 137.1 (TAN)Sur les rives des fleuves de Babylone, là nous nous assîmes, et nous pleurâmes au souvenir de Sion.
Psaumes 137.1 (VIG)De (A) David (ou de David lui-même).Je vous célébrerai (glorifierai), Seigneur, de tout mon cœur, parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche. Je vous chanterai des hymnes en présence des anges ;
Psaumes 137.1 (FIL)Psaume de David, par Jérémie. Au bord des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, * en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (SYN)Sur les bords des fleuves de Babylone Nous étions assis et nous pleurions, En nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (CRA)Au bord des fleuves de Babylone
nous étions assis et nous pleurions,
en nous souvenant de Sion.
Psaumes 137.1 (BPC)Sur les bords des fleuves de Babylone, - nous étions assis en pleurant - au souvenir de Sion :
Psaumes 137.1 (AMI)(Psaume de David. De Jérémie.)
Nous sommes assis sur le bord des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré en nous souvenant de Sion.

Langues étrangères

Psaumes 137.1 (LXX)τῷ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι.
Psaumes 137.1 (VUL)ipsi David confitebor tibi Domine in toto corde meo quoniam audisti verba oris mei in conspectu angelorum psallam tibi
Psaumes 137.1 (SWA)Kando ya mito ya Babeli ndiko tulikoketi, Tukalia tulipoikumbuka Sayuni.
Psaumes 137.1 (BHS)עַ֥ל נַהֲרֹ֨ות׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיֹּֽון׃