Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 136.7

Psaumes 136.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 136.7 (LSG)Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !
Psaumes 136.7 (NEG)Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !
Psaumes 136.7 (S21)Il a fait les grands luminaires : – Oui, sa bonté dure éternellement. –
Psaumes 136.7 (LSGSN)Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !

Les Bibles d'étude

Psaumes 136.7 (BAN)Qui a fait les grands luminaires,
Car sa miséricorde dure éternellement ;

Les « autres versions »

Psaumes 136.7 (SAC)Souvenez-vous, Seigneur ! des enfants d’Édom ; de ce qu’ils ont fait au jour de la ruine de Jérusalem, lorsqu’ils disaient : Détruisez-la ! détruisez-la jusqu’aux fondements.
Psaumes 136.7 (MAR)Celui qui a fait les grands luminaires ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
Psaumes 136.7 (OST)Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement ;
Psaumes 136.7 (CAH)A celui qui a fait les grands luminaires, car sa bonté est éternelle ;
Psaumes 136.7 (GBT)Qui a fait de grands corps de lumière ; parce que sa miséricorde est éternelle :
Psaumes 136.7 (PGR)qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle ;
Psaumes 136.7 (LAU)qui fit les grands luminaires, car sa grâce demeure éternellement ;
Psaumes 136.7 (DBY)Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
Psaumes 136.7 (TAN)à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle ;
Psaumes 136.7 (VIG)Souvenez-vous, Seigneur, des enfants d’Edom, qui, au jour de (la ruine de) Jérusalem, disaient : Exterminez, exterminez (Réduisez à néant, réduisez à néant en elle) jusqu’à ses fondements.
Psaumes 136.7 (FIL)Il a fait les grands luminaires, * car Sa miséricorde est éternelle:
Psaumes 136.7 (SYN)Il a fait les grands luminaires : — Car sa miséricorde dure éternellement ! —
Psaumes 136.7 (CRA)Qui a fait les grands luminaires,
car sa miséricorde est éternelle.
Psaumes 136.7 (BPC)Lui qui a créé les grands luminaires, - car sa miséricorde est éternelle ;
Psaumes 136.7 (AMI)Qui a fait de grands luminaires, parce que sa miséricorde est éternelle :

Langues étrangères

Psaumes 136.7 (LXX)μνήσθητι κύριε τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε ἕως ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ.
Psaumes 136.7 (VUL)memor esto Domine filiorum Edom diem Hierusalem qui dicunt exinanite exinanite usque ad fundamentum in ea
Psaumes 136.7 (SWA)Yeye aliyefanya mianga mikubwa; Kwa maana fadhili zake ni za milele.
Psaumes 136.7 (BHS)לְ֭עֹשֵׂה אֹורִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃