Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 12.8

Psaumes 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 12.8 (LSG)(12.9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l’homme.
Psaumes 12.8 (NEG)Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
Psaumes 12.8 (S21)Toi, Éternel, tu les garderas, tu les préserveras pour toujours de ces gens.
Psaumes 12.8 (LSGSN) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l’homme.

Les Bibles d'étude

Psaumes 12.8 (BAN)Toi, ô Éternel, tu les garderas,
Tu les protégeras contre cette génération à toujours,

Les « autres versions »

Psaumes 12.8 (MAR)[Car] les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes.
Psaumes 12.8 (OST)Toi, ô Éternel, tu les garderas, tu nous préserveras de cette race à jamais !
Psaumes 12.8 (CAH)Toi, Iehovah, tu les garderas, tu nous préserveras pour toujours de cette vengeance.
Psaumes 12.8 (GBT)C’est vous, Seigneur, qui nous garderez et qui nous mettrez éternellement à couvert de cette génération perverse.
Psaumes 12.8 (PGR)Toi-même, ô Éternel, tu les garderas, tu les protégeras contre cette race à jamais.
Psaumes 12.8 (LAU)Toi, Éternel ! tu les garderas ; tu les mettras à couvert de cette race-là, à perpétuité.
Psaumes 12.8 (DBY)Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes.
Psaumes 12.8 (TAN)Toi, ô Seigneur, tu les protèges [les justes], tu les défends à jamais contre cette engeance.
Psaumes 12.8 (FIL)C’est Vous, Seigneur, qui nous garderez, * et qui nous préserverez à jamais de cette génération.
Psaumes 12.8 (SYN)Les méchants s’agitent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils des hommes.
Psaumes 12.8 (CRA)Toi, Yahweh, tu les garderas ;
tu les préserveras à jamais de cette génération.
Psaumes 12.8 (BPC)Car les méchants se montrent partout, - à mesure que l’iniquité domine chez les enfants des hommes.
Psaumes 12.8 (AMI)Vous donc, Seigneur, vous nous garderez, et vous nous mettrez éternellement à couvert de cette nation corrompue.

Langues étrangères

Psaumes 12.8 (SWA)Wasio haki hutembea pande zote, Ufisadi ukitukuka kati ya wanadamu.
Psaumes 12.8 (BHS)(12.7) אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ׀ מִן־הַדֹּ֖ור ז֣וּ לְעֹולָֽם׃