Psaumes 118.120 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 118.120 (SAC) | Transpercez mes chairs par votre crainte, comme avec des clous : car vos jugements me remplissent de frayeur. (aïn) |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 118.120 (VIG) | Transpercez ma chair par votre crainte ; je redoute (j’ai craint à la vue de) vos jugements. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 118.120 (VUL) | confige timore tuo carnes meas a iudiciis %enim; tuis timui |