Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 115.7

Psaumes 115.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 115.7 (LSG)Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
Psaumes 115.7 (NEG)Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
Psaumes 115.7 (S21)elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son.
Psaumes 115.7 (LSGSN)Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

Les Bibles d'étude

Psaumes 115.7 (BAN)Leurs mains…, elles ne peuvent saisir ;
Leurs pieds…, ils ne marchent pas ;
Elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Les « autres versions »

Psaumes 115.7 (MAR)Des mains, et ils n’[en] touchent point ; des pieds, et ils n’en marchent point ; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.
Psaumes 115.7 (OST)Des mains, et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Psaumes 115.7 (CAH)Elles ont des mains et ne peuvent rien toucher, des pieds et ne peuvent pas marcher ; leur gosier ne peut former aucun son.
Psaumes 115.7 (GBT)Elles ont des mains, sans pouvoir toucher ; des pieds, sans pouvoir marcher ; un gosier, sans pouvoir se faire entendre.
Psaumes 115.7 (PGR)avec leurs mains elles ne peuvent saisir, avec leurs pieds elles ne peuvent marcher, et elles ne tirent aucun son de leur gosier.
Psaumes 115.7 (LAU)des mains, et elles ne touchent point ; des pieds, et elles ne marchent point ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Psaumes 115.7 (DBY)Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
Psaumes 115.7 (TAN)Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher ; aucun son ne s’échappe de leur gosier.
Psaumes 115.7 (FIL)Elles ont des mains, et ne touchent pas; elles ont des pieds, et ne marchent pas; * avec leur gorge, elles ne peuvent crier.
Psaumes 115.7 (SYN)Des mains, et elles ne touchent pas ; Des pieds, et elles ne marchent pas. Leur gosier ne fait entendre aucun son.
Psaumes 115.7 (CRA)Elles ont des mains, et ne touchent point ;
elles ont des pieds, et ne marchent point ;
de leur gosier elles ne font entendre aucun son.
Psaumes 115.7 (BPC)Elles ont des mains et ne palpent pas ; - des pieds, et ne marchent pas ; De leur bouche ne sort aucun souffle, - de leur gosier elles ne donnent aucun son ;
Psaumes 115.7 (AMI)Elles ont des mains, sans pouvoir toucher ; elles ont des pieds, sans pouvoir marcher ; et avec la gorge qu’elles ont, elles ne pourront crier.

Langues étrangères

Psaumes 115.7 (LXX)ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου.
Psaumes 115.7 (SWA)Mikono lakini hazishiki, miguu lakini haziendi, Wala hazitoi sauti kwa koo zake.
Psaumes 115.7 (BHS)יְדֵיהֶ֤ם׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרֹונָֽם׃