Psaumes 105.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.2 (LSG) | Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.2 (NEG) | Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.2 (S21) | Chantez en son honneur, jouez de vos instruments en son honneur, célébrez toutes ses merveilles ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.2 (LSGSN) | Chantez , chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.2 (BAN) | Chantez-lui, psalmodiez-lui, Parlez de toutes ses merveilles ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.2 (SAC) | Qui racontera les œuvres de la puissance du Seigneur, et qui fera entendre toutes ses louanges ? |
David Martin (1744) | Psaumes 105.2 (MAR) | Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles. |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.2 (OST) | Chantez-lui, psalmodiez-lui ; parlez de toutes ses merveilles ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.2 (CAH) | Consacrez-lui vos chants et vos cantiques, racontez ses miracles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.2 (GBT) | Chantez ses louanges, chantez-les sur vos instruments ; racontez toutes ses merveilles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.2 (PGR) | Célébrez-le par vos chants et vos accords ! Chantez toutes ses merveilles ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.2 (LAU) | Chantez et psalmodiez à son honneur ; méditez toutes ses merveilles. |
Darby (1885) | Psaumes 105.2 (DBY) | Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.2 (TAN) | Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.2 (VIG) | Qui racontera les œuvres de puissance du Seigneur ? Qui fera entendre toutes ses louanges ? |
Fillion (1904) | Psaumes 105.2 (FIL) | Chantez et jouez des instruments en Son honneur; * racontez toutes Ses merveilles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.2 (SYN) | Chantez, psalmodiez en son honneur ; Parlez de toutes ses merveilles ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.2 (CRA) | Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.2 (BPC) | A lui vos chants et vos cantiques, - redites toutes ses merveilles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.2 (AMI) | Chantez ses louanges, chantez-les sur les instruments ; racontez toutes ses merveilles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.2 (LXX) | τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.2 (VUL) | quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.2 (SWA) | Mwimbieni, mwimbieni kwa zaburi, Zitafakarini ajabu zake zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.2 (BHS) | שִֽׁירוּ־לֹ֖ו זַמְּרוּ־לֹ֑ו שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָֽיו׃ |