Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.29

Job 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 9.29 (LSG)Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ?
Job 9.29 (NEG)Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ?
Job 9.29 (S21)C’est moi qui serai jugé coupable. Pourquoi me fatiguer inutilement ?
Job 9.29 (LSGSN)Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ?

Les Bibles d'étude

Job 9.29 (BAN)Je suis condamné d’avance ; Pourquoi donc me tourmenterais-je en vain ?

Les « autres versions »

Job 9.29 (SAC)Si après cela je passe pour un méchant, pourquoi aurais-je travaillé en vain  ?
Job 9.29 (MAR)Je serai [trouvé] méchant ; pourquoi travaillerais-je en vain ?
Job 9.29 (OST)Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain ?
Job 9.29 (CAH)Je serai, moi, reconnu coupable ; pourquoi me fatiguerais-je en vain ?
Job 9.29 (GBT)Si, après cela, je passe pour un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain ?
Job 9.29 (PGR)Je dois être coupable ; pourquoi prendre une peine inutile ?
Job 9.29 (LAU)je serai un méchant. Pourquoi donc me fatiguerais-je en vain ?
Job 9.29 (DBY)Soit, je suis méchant : pourquoi me fatigué-je ainsi en vain ?
Job 9.29 (TAN)Je serai déclaré coupable : pourquoi donc prendre une peine inutile ?
Job 9.29 (VIG)Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je (ai-je) travaillé en vain ?
Job 9.29 (FIL)Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je travaillé en vain?
Job 9.29 (CRA)Je serai jugé coupable : pourquoi prendre une peine inutile ?
Job 9.29 (BPC)Suis-je coupable ? - Pourquoi alors me fatiguer en vain ?
Job 9.29 (AMI)Si après cela je passe pour un coupable, pourquoi aurais-je travaillé en vain ?

Langues étrangères

Job 9.29 (LXX)ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον.
Job 9.29 (VUL)si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Job 9.29 (SWA)Nitahukumiwa kuwa ni mkosa; Ya nini basi nitaabike bure?
Job 9.29 (BHS)אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃