Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.15

Job 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 7.15 (LSG)Ah ! Je voudrais être étranglé ! Je voudrais la mort plutôt que ces os !
Job 7.15 (NEG)Ah ! je voudrais être étranglé ! Je voudrais la mort plutôt que ces os !
Job 7.15 (S21)Je voudrais être étranglé, je voudrais mourir plutôt que d’être réduit à l’état de squelette !
Job 7.15 (LSGSN)Ah ! je voudrais être étranglé ! Je voudrais la mort plutôt que ces os !

Les Bibles d'étude

Job 7.15 (BAN)C’est pourquoi mon âme aimerait mieux étouffer ; Je préférerais la mort à ces os.

Les « autres versions »

Job 7.15 (SAC)C’est pourquoi je choisirais plutôt de mourir d’une mort violente, et il vaudrait mieux que mes os fussent réduits en poudre.
Job 7.15 (MAR)C’est pourquoi je choisirais d’être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
Job 7.15 (OST)Ainsi j’aime mieux étouffer, j’aime mieux mourir que conserver mes os.
Job 7.15 (CAH)(Au point que) mon âme préfère une mort violente, le trépas plutôt que mes membres (endoloris).
Job 7.15 (GBT)C’est pourquoi mon âme préfère une mort violente ; et il vaudrait mieux que mes os fussent réduits en poudre.
Job 7.15 (PGR)Aussi je préférerais suffoquer, mourir, à conserver ma chair.
Job 7.15 (LAU)Aussi mon âme choisirait la suffocation, la mort, plutôt que ces os{Héb. mes os.}
Job 7.15 (DBY)Et mon âme choisit la suffocation, plutôt la mort que mes os :
Job 7.15 (TAN)de sorte que mon âme souhaite une fin violente, préférant le trépas, à ce corps misérable.
Job 7.15 (VIG)C’est pourquoi mon âme préfère une mort violente, et mes os appellent le trépas.
Job 7.15 (FIL)C’est pourquoi mon âme préfère une mort violente, et mes os appellent le trépas.
Job 7.15 (CRA)Ah ! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
Job 7.15 (BPC)Et mon âme préférerait l’étouffement, mieux vaut mourir qu’ainsi souffrir !
Job 7.15 (AMI)C’est pourquoi je choisirais plutôt de mourir d’une mort violente, et il vaudrait mieux que mes os fussent réduits en poussière.

Langues étrangères

Job 7.15 (LXX)ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου.
Job 7.15 (VUL)quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Job 7.15 (SWA)Hata nafsi yangu huchagua kunyongwa, Na kuchagua kifo kuliko maumivu yangu haya.
Job 7.15 (BHS)וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמֹותָֽי׃