Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.10

Job 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 7.10 (LSG)Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
Job 7.10 (NEG)Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
Job 7.10 (S21)Il ne reviendra plus chez lui et son domicile ne le connaîtra plus.
Job 7.10 (LSGSN)Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.

Les Bibles d'étude

Job 7.10 (BAN)Il ne rentre pas dans sa maison ; Son lieu ne le revoit plus.

Les « autres versions »

Job 7.10 (SAC) Son âme ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu où il était ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (MAR)Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (OST)Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (CAH)Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (GBT)Il ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (PGR)il ne rentre plus dans sa maison, et ses lieux ne le reconnaissent plus.
Job 7.10 (LAU)il ne retournera plus à sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (DBY)Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
Job 7.10 (TAN)Il ne retourne plus dans sa maison, et sa demeure ne le reconnaît plus.
Job 7.10 (VIG)Il ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu où il était ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (FIL)Il ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu où il était ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (CRA)il ne retournera plus dans sa maison ; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
Job 7.10 (BPC)Et ne retourne pas à sa maison, - et son lieu ne le revoit pas.
Job 7.10 (AMI)Il ne reviendra plus dans sa maison, et le lieu où il était ne le reconnaîtra plus.

Langues étrangères

Job 7.10 (LXX)οὐδ’ οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι ὁ τόπος αὐτοῦ.
Job 7.10 (VUL)nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Job 7.10 (SWA)Hatarudi tena nyumbani kwake, Wala mahali pake hapatamjua tena.
Job 7.10 (BHS)לֹא־יָשׁ֣וּב עֹ֣וד לְבֵיתֹ֑ו וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹמֹֽו׃