Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 42.3

Job 42.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 42.3 (LSG)Quel est celui qui a la folie d’obscurcir mes desseins ? — Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Job 42.3 (NEG)– Quel est celui qui a la folie d’obscurcir mes desseins ? – Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Job 42.3 (S21)‹ Qui est celui qui dissimule mes plans par un manque de savoir ? › Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, de merveilles qui me dépassent et que je ne connais pas.
Job 42.3 (LSGSN)Quel est celui qui a la folie d’obscurcir mes desseins ? -Oui, j’ai parlé , sans les comprendre , De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.

Les Bibles d'étude

Job 42.3 (BAN)Qui donc, privé de connaissance, voile la sagesse ? Oui, j’ai parlé sans comprendre ; Ce sont choses trop élevées pour moi et que je ne connaissais pas.

Les « autres versions »

Job 42.3 (SAC)Qui est celui-là qui cache les desseins de Dieu sous des paroles dont il n’a pas l’intelligence ? C’est pourquoi j’avoue que j’ai parlé indiscrètement, et de choses qui surpassaient sans comparaison toute la lumière de ma science.
Job 42.3 (MAR)Qui est celui-ci, [as-tu dit], qui étant sans science, [entreprend] d’obscurcir [mon] conseil ? J’ai donc parlé, et je n’y entendais rien ; ces choses sont trop merveilleuses pour moi, et je n’[y] connais rien.
Job 42.3 (OST)"Qui obscurcit mes plans sans science ? " J’ai parlé et je ne comprenais pas ; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et je ne les connais point.
Job 42.3 (CAH)“Qui est celui qui obscurcit la pensée inconsidérément ? certes j’ai dit ce que je n’ai pas compris, des choses trop merveilleuses pour moi, et qui passent mon intelligence.
Job 42.3 (GBT)Quel est celui qui, par un effet de son ignorance, prétend dérober à Dieu le conseil et la sagesse ? Oui, j’ai parlé indiscrètement, et de choses qui surpassaient sans comparaison toute ma science.
Job 42.3 (PGR)Ah ! qui est-ce qui a obscurci tes décrets faute d’intelligence ?… Aussi ai-je voulu expliquer ce que je ne peux comprendre, des choses qui sont hors de ma portée, et que je ne puis concevoir.
Job 42.3 (LAU)« Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil ? » Aussi, j’ai voulu l’exposer, et je ne le comprenais pas ; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et que je ne connais point.
Job 42.3 (DBY)Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil ? J’ai donc parlé, et sans comprendre, de choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
Job 42.3 (TAN)" Qui ose disais-tu dénigrer mes desseins faute d’intelligence ?" Oui, je me suis exprimé sur ce que je ne comprenais pas, sur des choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
Job 42.3 (VIG)Quel est ce qui obscurcit mes desseins sans rien savoir (Quel est celui qui, dans son manque d’intelligence, prétend cacher ses desseins à Dieu) ? En vérité, j’ai parlé follement de choses qui dépassaient de beaucoup ma science.
Job 42.3 (FIL)Quel est ce qui obscurcit mes desseins sans rien savoir? En vérité, j’ai parlé follement de choses qui dépassaient de beaucoup ma science.
Job 42.3 (CRA)« Quel est celui qui obscurcit le plan divin, sans savoir ? » Oui, j’ai parlé sans intelligence de merveilles qui me dépassent et que j’ignore.
Job 42.3 (BPC)Quel est celui qui cache le conseil sans savoir ? - Mais j’ai annoncé, et je ne comprenais pas, - des merveilles qui me dépassent, et je ne savais pas !
Job 42.3 (AMI)Qui est celui-là qui cache les desseins de Dieu sous des paroles dont il n’a pas l’intelligence ? C’est pourquoi j’avoue que j’ai parlé indiscrètement, et de choses qui surpassaient sans comparaison toute la lumière de ma science.

Langues étrangères

Job 42.3 (LXX)τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν φειδόμενος δὲ ῥημάτων καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν τίς δὲ ἀναγγελεῖ μοι ἃ οὐκ ᾔδειν μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἃ οὐκ ἠπιστάμην.
Job 42.3 (VUL)quis est iste qui celat consilium absque scientia ideo insipienter locutus sum et quae ultra modum excederent scientiam meam
Job 42.3 (SWA)Ni nani huyu afichaye mashauri bila maarifa? Kwa maana, nimesema maneno nisiyoyafahamu, Mambo ya ajabu ya kunishinda mimi, nisiyoyajua.
Job 42.3 (BHS)מִ֤י זֶ֨ה׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָאֹ֥ות מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃