Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.10

Job 41.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.10 (LSG)(41.1) Nul n’est assez hardi pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face ?
Job 41.10 (NEG)Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Job 41.10 (S21)« Ses éternuements dégagent de la lumière ; ses yeux sont pareils aux paupières de l’aurore.
Job 41.10 (LSGSN) Nul n’est assez hardi Pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face ?

Les Bibles d'étude

Job 41.10 (BAN)Des brandons sortent de sa gueule ; Des étincelles de feu s’en échappent.

Les « autres versions »

Job 41.10 (SAC)Il sort de sa gueule des lampes qui brûlent comme des torches ardentes.
Job 41.10 (MAR)Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Job 41.10 (OST)De sa bouche sortent des lueurs, et s’échappent des étincelles de feu.
Job 41.10 (CAH)Son éternuement fait jaillir la lumière, et ses yeux (brillent) comme les rayons de l’aurore.
Job 41.10 (GBT)Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme les rayons de l’aurore.
Job 41.10 (PGR)De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s’échappent.
Job 41.10 (LAU)Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore ;
Job 41.10 (DBY)(41.1) Nul n’est assez hardi pour le réveiller ; et qui est celui qui se présentera devant moi ?
Job 41.10 (TAN)Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job 41.10 (VIG)Son éternuement fait briller la lumière (l’éclat du feu), et ses yeux sont comme la paupière de l’aurore.
Job 41.10 (FIL)De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes.
Job 41.10 (CRA)Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job 41.10 (BPC)N’est-il pas cruel, dès qu’on l’éveille ? - Et qui se tiendra face à lui ?
Job 41.10 (AMI)Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme la lumière du point du jour.

Langues étrangères

Job 41.10 (LXX)ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου.
Job 41.10 (VUL)sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Job 41.10 (SWA)Hapana aliye mkali hata akathubutu kumwamsha; Bali ni nani awezaye kusimama mbele yangu mimi?
Job 41.10 (BHS)(41.18) עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל אֹ֑ור וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃