Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.22

Job 39.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 39.22 (LSG)(39.25) Il se rit de la crainte, il n’a pas peur, Il ne recule pas en face de l’épée.
Job 39.22 (NEG)Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d’une crinière flottante ?
Job 39.22 (S21)Il se moque de la peur, il n’est pas effrayé, il ne recule pas devant l’épée.
Job 39.22 (LSGSN) Il se rit de la crainte, il n’a pas peur , Il ne recule pas en face de l’épée.

Les Bibles d'étude

Job 39.22 (BAN)Est-ce toi qui donnes au cheval la force, Qui revêts son cou d’une crinière frémissante ?

Les « autres versions »

Job 39.22 (SAC)Il ne peut être touché de la peur ; le tranchant des épées ne l’arrête point.
Job 39.22 (MAR)As-tu donné la force au cheval ? [et] as-tu revêtu son cou d’un [hennissement] éclatant comme le tonnerre ?
Job 39.22 (OST)As-tu donné au cheval sa vigueur ? As-tu revêtu son cou de la crinière frémissante ?
Job 39.22 (CAH)Il se rit de la peur, ne tremble pas et ne recule pas devant le glaive.
Job 39.22 (GBT)Il méprise la peur ; le tranchant du glaive ne l’arrête pas.
Job 39.22 (PGR)Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d’un crin frémissant ?
Job 39.22 (LAU)il se rit de la frayeur et n’en est pas troublé, et il ne recule pas devant l’épée.
Job 39.22 (DBY)(39.25) Il se rit de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée.
Job 39.22 (TAN)Il se rit de la crainte, il ne tremble ni ne recule devant l’épée.
Job 39.22 (VIG)Il dédaigne la peur, il ne recule pas devant le glaive.
Job 39.22 (FIL)Il dédaigne la peur, il ne recule pas devant le glaive.
Job 39.22 (CRA)Il se rit de la peur ; rien ne l’effraie ; il ne recule pas devant l’épée.
Job 39.22 (BPC)Il se rit de la peur et n’a pas crainte, - il ne recule pas face à l’épée.
Job 39.22 (AMI)Il ne peut être touché de la peur ; le tranchant des épées ne l’arrête point.

Langues étrangères

Job 39.22 (LXX)συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου.
Job 39.22 (VUL)contemnit pavorem nec cedit gladio
Job 39.22 (SWA)Yeye hufanyia kicho dhihaka, wala hashangai; Wala hageuki kurudi nyuma mbele ya upanga.
Job 39.22 (BHS)יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃