Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 35.9

Job 35.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 35.9 (LSG)On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre ;
Job 35.9 (NEG)On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre ;
Job 35.9 (S21)On crie à cause de la violence de l’oppression, on appelle au secours à cause des actes des grands,
Job 35.9 (LSGSN)On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre ;

Les Bibles d'étude

Job 35.9 (BAN)On crie à cause du grand nombre des oppresseurs, On se plaint de la violence des grands.

Les « autres versions »

Job 35.9 (SAC)Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la domination violente des tyrans.
Job 35.9 (MAR)On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu’on leur fait] ; ils crient à cause de la violence des grands.
Job 35.9 (OST)On crie sous le poids de l’oppression, on gémit sous la violence des grands,
Job 35.9 (CAH)Ils crient à cause de la multitude des oppressions, ils se plaignent de la violence de plusieurs.
Job 35.9 (GBT)Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la domination violente des tyrans.
Job 35.9 (PGR)Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l’on se plaint des violences de plusieurs ;
Job 35.9 (LAU)On crie sous le grand nombre des oppressions, on pousse des clameurs sous le bras des puissants ;
Job 35.9 (DBY)On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands ;
Job 35.9 (TAN)On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands ;
Job 35.9 (VIG)Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
Job 35.9 (FIL)Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
Job 35.9 (CRA)Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Job 35.9 (BPC)Sous l’excès de l’oppression ils crient, - ils clament sous le bras des grands !
Job 35.9 (AMI)Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils se répandront en pleurs à cause de la domination violente des tyrans,

Langues étrangères

Job 35.9 (LXX)ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.
Job 35.9 (VUL)propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
Job 35.9 (SWA)Kwa sababu ya wingi wa jeuri wao hulia; Walilia msaada kwa sababu ya mkono wa wakuu.
Job 35.9 (BHS)מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּרֹ֣ועַ רַבִּֽים׃