Job 35.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 35.4 (LSG) | C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 35.4 (NEG) | C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps. |
Segond 21 (2007) | Job 35.4 (S21) | « C’est moi qui vais te répondre, ainsi qu’à tes amis en même temps. |
Louis Segond + Strong | Job 35.4 (LSGSN) | C’est à toi que je vais répondre , Et à tes amis en même temps. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 35.4 (BAN) | Moi, je te répliquerai, Et à tes amis avec toi : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 35.4 (SAC) | Je répondrai donc à vos discours, et à vos amis aussi bien qu’à vous. |
David Martin (1744) | Job 35.4 (MAR) | Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi. |
Ostervald (1811) | Job 35.4 (OST) | Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 35.4 (CAH) | Moi, je veux te répondre (par) des paroles et à tes amis avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 35.4 (GBT) | Je répondrai donc à vos discours, et à vos amis aussi bien qu’à vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 35.4 (PGR) | Je veux te faire une réponse, et à tes amis avec toi. |
Lausanne (1872) | Job 35.4 (LAU) | Je te répondrai par mes discours, et à tes amis avec toi. |
Darby (1885) | Job 35.4 (DBY) | Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 35.4 (TAN) | Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 35.4 (VIG) | Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu’à toi. |
Fillion (1904) | Job 35.4 (FIL) | Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu’à toi. |
Auguste Crampon (1923) | Job 35.4 (CRA) | Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 35.4 (BPC) | Moi je te répondrai des paroles, et à tes amis avec toi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 35.4 (AMI) | Je répondrai donc à vos discours, et à vos amis aussi bien qu’à vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 35.4 (LXX) | ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου. |
Vulgate (1592) | Job 35.4 (VUL) | itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 35.4 (SWA) | Mimi nitakujibu, Na hawa wenzio pamoja nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 35.4 (BHS) | אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ |