Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.7

Job 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 24.7 (LSG)Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid ;
Job 24.7 (NEG)Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid ;
Job 24.7 (S21)Ils passent la nuit tout nus, sans habit, sans protection contre le froid.
Job 24.7 (LSGSN)Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid ;

Les Bibles d'étude

Job 24.7 (BAN)Nus ils passent la nuit, faute de manteau ; Ils n’ont point de couverture contre le froid.

Les « autres versions »

Job 24.7 (SAC)Ils renvoient les hommes tout nus, et ils ôtent les habits à ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid,
Job 24.7 (MAR)Ils font passer la nuit sans vêtement à ceux qu’ils ont dépouillés, et qui n’ont pas de quoi se couvrir durant le froid ;
Job 24.7 (OST)Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n’ont pas de quoi se couvrir contre le froid ;
Job 24.7 (CAH)Ils passent la nuit dépouillés, sans vêtements et sans couverture pendant le froid.
Job 24.7 (GBT)Ils dépouillent les hommes et ôtent les vêtements à ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid,
Job 24.7 (PGR)nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure ;
Job 24.7 (LAU)Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtement, et ils manquent de couverture pendant la gelée.
Job 24.7 (DBY)Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid ;
Job 24.7 (TAN)Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtements ; ils n’ont pas de couverture pour se garer du froid.
Job 24.7 (VIG)Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ;
Job 24.7 (FIL)Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid;
Job 24.7 (CRA)Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Job 24.7 (BPC)Nus ils passent la nuit, faute de vêtement, - et nul manteau contre le froid !
Job 24.7 (AMI)Ils doivent passer la nuit tout nus, faute de quelque vêtement ; ils n’ont pas de quoi se couvrir pendant le froid,

Langues étrangères

Job 24.7 (LXX)γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο.
Job 24.7 (VUL)nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Job 24.7 (SWA)Hujilaza usiku kucha uchi pasipo nguo, Wala hawana cha kujifunika baridi.
Job 24.7 (BHS)עָרֹ֣ום יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃