Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.23

Job 22.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 22.23 (LSG)Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Job 22.23 (NEG)Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Job 22.23 (S21)Tu seras restauré si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’injustice de ta tente.
Job 22.23 (LSGSN)Tu seras rétabli , si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

Les Bibles d'étude

Job 22.23 (BAN)Si tu retournes jusqu’au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,

Les « autres versions »

Job 22.23 (SAC)Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli de nouveau, et vous bannirez l’iniquité de votre maison.
Job 22.23 (MAR)Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l’iniquité loin de ta tente.
Job 22.23 (OST)Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli ; éloigne l’iniquité de ta tente,
Job 22.23 (CAH)Si tu reviens au Tout-Puissant tu seras établi, tu éloigneras l’iniquité de ta tente.
Job 22.23 (GBT)Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli, et l’iniquité sera bannie de votre tente.
Job 22.23 (PGR)Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli ! Bannis l’iniquité de ta tente,
Job 22.23 (LAU)Tes murs seront relevés, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes de ta tente l’iniquité.
Job 22.23 (DBY)Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
Job 22.23 (TAN)Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
Job 22.23 (VIG)Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente (ton tabernacle).
Job 22.23 (FIL)Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l’iniquité de ta tente.
Job 22.23 (CRA)Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Job 22.23 (BPC)Si tu reviens à Schaddaï et t’humilies, - si tu éloignes l’injustice de ta tente,
Job 22.23 (AMI)Si vous retournez au Tout-Puissant, vous serez rétabli de nouveau, si vous bannissez l’iniquité de votre maison.

Langues étrangères

Job 22.23 (LXX)ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον.
Job 22.23 (VUL)si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Job 22.23 (SWA)Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa; Ukiuondoa udhalimu mbali na hema yako.
Job 22.23 (BHS)אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃