Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.26

Job 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.26 (LSG)Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Job 20.26 (NEG)Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Job 20.26 (S21)Toutes les calamités sont réservées à ses trésors. Il sera brûlé par un feu que personne n’attise et qui dévorera ce qui restera dans sa tente.
Job 20.26 (LSGSN)Toutes les calamités sont réservées à ses trésors ; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture .

Les Bibles d'étude

Job 20.26 (BAN)Toute obscurité est réservée à ses trésors, Un feu que personne n’a allumé les dévore
Et en consume les restes jusque dans sa tente.

Les « autres versions »

Job 20.26 (SAC)Les ténèbres les plus épaisses sont cachées dans le secret de son âme : il sera dévoré par un feu qui ne s’allume point ; et celui qui sera laissé dans sa tente, sera pénétré d’affliction.
Job 20.26 (MAR)Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes ; un feu qu’on n’aura point soufflé, le consumera ; l’homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Job 20.26 (OST)Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Job 20.26 (CAH)Toutes sortes de malheurs seront réservés à ses trésors ; un feu non soufflé le dévorera, et rasera ce qui est resté dans sa tente.
Job 20.26 (GBT)Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; un feu que les hommes n’allument point le dévorera ; délaissé dans sa tente, il sera pénétré d’affliction.
Job 20.26 (PGR)Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu’il a mis en réserve ; un feu qu’on n’a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
Job 20.26 (LAU)Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu que personne ne souffle le dévorera, consumant ce qui restera dans sa tente.
Job 20.26 (DBY)Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors ; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Job 20.26 (TAN)Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés ; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
Job 20.26 (VIG)Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que personne n’allume, et, délaissé dans sa tente (son tabernacle), il sera livré à l’affliction.
Job 20.26 (FIL)Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme; il sera dévoré par un feu que personne n’allume, et, délaissé dans sa tente, il sera livré à l’affliction.
Job 20.26 (CRA)Une nuit profonde engloutit ses trésors ; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Job 20.26 (BPC)Toutes les ténèbres sont en son for réservées. - Un feu qui ne fut pas attisé le dévorera - et broutera qui survit en sa tente.
Job 20.26 (AMI)Les ténèbres les plus épaisses seront cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que l’homme n’allume point, et tout ce qui aura échappé dans sa tente sera consumé.

Langues étrangères

Job 20.26 (LXX)πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον.
Job 20.26 (VUL)omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Job 20.26 (SWA)Giza lote linawekwa kwa ajili ya hazina zake; Moto ambao haukuvuviwa na mtu utamla; Utayateketeza yaliyosalia hemani mwake.
Job 20.26 (BHS)כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֹֽו׃