Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.3

Job 19.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.3 (LSG)Voilà dix fois que vous m’outragez ; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi ?
Job 19.3 (NEG)Voilà dix fois que vous m’outragez ; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi ?
Job 19.3 (S21)Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre. N’avez-vous pas honte de m’agresser de cette manière ?
Job 19.3 (LSGSN)Voilà dix fois que vous m’outragez ; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi ?

Les Bibles d'étude

Job 19.3 (BAN)Voici dix fois que vous m’injuriez, Que vous n’avez pas honte de me malmener.

Les « autres versions »

Job 19.3 (SAC)Voilà déjà dix fois que vous voulez me confondre, et que vous ne rougissez point de m’accabler.
Job 19.3 (MAR)Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N’avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi ?
Job 19.3 (OST)Voilà déjà dix fois que vous m’outragez : vous n’avez pas honte de me maltraiter ?
Job 19.3 (CAH)Voilà dix fois que vous m’avez humilié ; que vous ne rougissez pas de me traiter en étranger.
Job 19.3 (GBT)Voilà déjà dix fois que vous voulez me confondre, et que vous ne rougissez point de m’accabler.
Job 19.3 (PGR)Dix fois déjà vous m’avez humilié ; n’aurez-vous point honte de me maltraiter ?
Job 19.3 (LAU)Voilà dix fois que vous me couvrez d’ignominie : vous ne rougissez pas de m’étourdir !
Job 19.3 (DBY)Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Job 19.3 (TAN)Voilà dix fois que vous m’injuriez ; vous ne rougissez pas de me torturer.
Job 19.3 (VIG)Voilà déjà dix fois que vous m’insultez (cherchez à me confondre), et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Job 19.3 (FIL)Voilà déjà dix fois que vous m’insultez, et que vous ne rougissez point de m’accabler.
Job 19.3 (CRA)Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Job 19.3 (BPC)Voilà dix fois que vous m’outragez, - que sans avoir honte vous me maltraitez !
Job 19.3 (AMI)Voilà déjà dix fois que vous voulez me confondre, et que vous ne rougissez point de m’accabler.

Langues étrangères

Job 19.3 (LXX)γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι.
Job 19.3 (VUL)en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Job 19.3 (SWA)Mara kumi hizi mmenishutumu; Hamwoni haya kunifanyia mambo magumu.
Job 19.3 (BHS)זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃