Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.11

Job 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.11 (LSG)Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Job 19.11 (NEG)Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
Job 19.11 (S21)Il s’est enflammé de colère contre moi, il m’a traité comme l’un de ses adversaires.
Job 19.11 (LSGSN)Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.

Les Bibles d'étude

Job 19.11 (BAN)Sa colère s’embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis ;

Les « autres versions »

Job 19.11 (SAC)Sa fureur s’est allumée contre moi, et il m’a traite comme son ennemi.
Job 19.11 (MAR)Il s’est enflammé de colère contre moi, et m’a traité comme un de ses ennemis.
Job 19.11 (OST)Il a allumé sa colère contre moi, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Job 19.11 (CAH)Il rend ardente contre moi sa colère, et me répute comme un de ses adversaires,
Job 19.11 (GBT)Sa fureur s’est allumée contre moi, et il m’a traité comme son ennemi.
Job 19.11 (PGR)et Il a allumé contre moi sa colère, et m’a envisagé comme son ennemi.
Job 19.11 (LAU)Il a allumé contre moi sa colère, et il m’estime comme l’un de ses adversaires.
Job 19.11 (DBY)Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Job 19.11 (TAN)Il a enflammé sa colère contre moi ; il m’a traité comme ses ennemis.
Job 19.11 (VIG)Sa fureur s’est allumée contre moi, et il m’a traité comme son ennemi.
Job 19.11 (FIL)Sa fureur s’est allumée contre moi, et Il m’a traité comme Son ennemi.
Job 19.11 (CRA)Sa colère s’est allumée contre moi ; il m’a traité comme ses ennemis.
Job 19.11 (BPC)Il s’enflamme de colère contre moi - et m’estime comme son ennemi.
Job 19.11 (AMI)Sa fureur s’est allumée contre moi, et il m’a traité comme son ennemi.

Langues étrangères

Job 19.11 (LXX)δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν.
Job 19.11 (VUL)iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Job 19.11 (SWA)Tena ameziwasha ghadhabu zake juu yangu, Akanihesabia kuwa mmoja katika watesi wake.
Job 19.11 (BHS)וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפֹּ֑ו וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי לֹ֣ו כְצָרָֽיו׃