Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.18

Job 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.18 (LSG)Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Job 18.18 (NEG)Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Job 18.18 (S21)Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, il est expulsé du monde.
Job 18.18 (LSGSN)Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

Les Bibles d'étude

Job 18.18 (BAN)On le repousse de la lumière dans les ténèbres, On l’expulse loin du monde.

Les « autres versions »

Job 18.18 (SAC)On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
Job 18.18 (MAR)On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Job 18.18 (OST)On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
Job 18.18 (CAH)Il sera poussé de la lumière aux ténèbres et chassé hors du monde.
Job 18.18 (GBT)De la lumière on le précipitera dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
Job 18.18 (PGR)il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre ;
Job 18.18 (LAU)On le repoussera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde habité.
Job 18.18 (DBY)Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres ; on le bannit du monde.
Job 18.18 (TAN)On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Job 18.18 (VIG)On (Il, note) le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde (l’univers).
Job 18.18 (FIL)On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
Job 18.18 (CRA)On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Job 18.18 (BPC)On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l’expulse.
Job 18.18 (AMI)On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.

Langues étrangères

Job 18.18 (LXX)ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
Job 18.18 (VUL)expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Job 18.18 (SWA)Atakimbizwa kutoka mwangani hata gizani, Na kufukuzwa atoke duniani.
Job 18.18 (BHS)יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵאֹ֣ור אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃