Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.3

Job 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.3 (LSG)Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?
Job 15.3 (NEG)Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?
Job 15.3 (S21)Est-ce par des paroles sans intérêt qu’il se défendrait, par des propos qui ne servent à rien ?
Job 15.3 (LSGSN)Est-ce par d’inutiles Propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?

Les Bibles d'étude

Job 15.3 (BAN)En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?

Les « autres versions »

Job 15.3 (SAC)Vous accusez dans vos discours celui qui ne vous est point égal, et vous parlez d’une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.
Job 15.3 (MAR)Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit ?
Job 15.3 (OST)Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit ?
Job 15.3 (CAH)Se défendre par des discours est inutile, tenir des propos, c’est sans profit.
Job 15.3 (GBT)Vous accusez dans vos discours Celui qui ne vous est pas égal, et vous parlez d’une manière qui ne peut que vous être désavantageuse.
Job 15.3 (PGR)Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir ?…
Job 15.3 (LAU)Contester en paroles ne sert de rien, et ce n’est pas de [simples] discours qu’on peut tirer profit.
Job 15.3 (DBY)Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?
Job 15.3 (TAN)d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien ?
Job 15.3 (VIG)Tu accuses par tes paroles celui qui n’est pas ton égal, et tu parles d’une manière qui ne t’est pas avantageuse.
Job 15.3 (FIL)Tu accuses par tes paroles Celui qui n’est pas ton égal, et tu parles d’une manière qui ne t’est point avantageuse.
Job 15.3 (CRA)Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?
Job 15.3 (BPC)En discutant en paroles inutiles - et par des mots sans profit ?
Job 15.3 (AMI)Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?

Langues étrangères

Job 15.3 (LXX)ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος.
Job 15.3 (VUL)arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Job 15.3 (SWA)Je! Ahoji na mazungumzo yasiyo faida, Au kwa maneno ambayo hawezi kufanya mema kwayo?
Job 15.3 (BHS)הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃