Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 14.14

Job 14.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 14.14 (LSG)Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
Job 14.14 (NEG)Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vienne à changer.
Job 14.14 (S21)Mais si l’homme meurt, revivra-t-il ? Si tel était le cas, je garderais l’espoir, pendant toute ma vie de luttes, que ma situation vienne à changer.
Job 14.14 (LSGSN)Si l’homme une fois mort pouvait revivre , J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.

Les Bibles d'étude

Job 14.14 (BAN)Quand l’homme meurt, revit-il ? … Tout le temps de ma corvée, j’attendrais, Jusqu’à ce qu’on me relevât de mon poste.

Les « autres versions »

Job 14.14 (SAC)L’homme étant mort une fois, pourrait-il bien vivre de nouveau ? Dans cette guerre où je me trouve tous les jours de ma vie, j’attends que mon changement arrive.
Job 14.14 (MAR)Si l’homme meurt, revivra-t-il ? J’attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu’à ce qu’il m’arrive du changement.
Job 14.14 (OST)(Si l’homme meurt, revivra-t-il ? ), tout le temps de ma consigne, j’attendrais, jusqu’à ce que vînt mon remplacement !
Job 14.14 (CAH)Lorsque l’homme meurt, revit-il ? J’espérerais pendant tous les jours de ma corvée, jusqu’à l’arrivée de mon changement ;
Job 14.14 (GBT)L’homme, une fois mort, pensez-vous qu’il revive ? Dans cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon changement arrive.
Job 14.14 (PGR)Une fois mort, l’homme revivrait-il ?… Je patienterais durant tous mes jours de corvée, jusqu’à ce qu’on vînt me relever :
Job 14.14 (LAU)(quand l’homme est mort, revivra-t-il ?) j’attendrais tous les jours de mon service jusqu’à ce qu’on vînt me relever :
Job 14.14 (DBY)(Si un homme meurt, revivra-t-il ?), tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vînt à changer :
Job 14.14 (TAN)Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il ? S’il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
Job 14.14 (VIG)L’homme, une fois mort, vivra-t-il de nouveau ? Dans cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon changement arrive.
Job 14.14 (FIL)L’homme, une fois mort, vivra-t-il de nouveau? Dans cette guerre où je me trouve maintenant, j’attends tous les jours que mon changement arrive.
Job 14.14 (CRA)Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.
Job 14.14 (BPC)Si un homme meurt, revivra-t-il ? - Tous les jours de mon service, j’attendrais - jusqu’aux jours de ma relève.
Job 14.14 (AMI)Une fois mort, l’homme pourrait-il bien vivre de nouveau ? Tous les jours du combat de ma vie, j’attends que mon changement arrive.

Langues étrangères

Job 14.14 (LXX)ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ ὑπομενῶ ἕως ἂν πάλιν γένωμαι.
Job 14.14 (VUL)putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Job 14.14 (SWA)Mtu akifa, je! Atakuwa hai tena? Mimi ningengoja siku zote za vita vyangu, Hata kufunguliwa kwangu kunifikilie.
Job 14.14 (BHS)אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בֹּ֝֗וא חֲלִיפָתִֽי׃