Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.24

Job 12.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 12.24 (LSG)Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;
Job 12.24 (NEG)Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;
Job 12.24 (S21)C’est lui qui prive d’intelligence les chefs du pays, qui les fait errer dans des déserts dépourvus de chemin.
Job 12.24 (LSGSN)Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples , Il les fait errer dans les déserts sans chemin ;

Les Bibles d'étude

Job 12.24 (BAN)Il enlève la raison aux chefs des multitudes,
Et les fait errer dans un désert sans chemin.

Les « autres versions »

Job 12.24 (SAC)Il change le cœur des princes qui sont établis sur les peuples de la terre : il les trompe, et les fait marcher inutilement par des routes égarées.
Job 12.24 (MAR)Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n’y a point de chemin.
Job 12.24 (OST)Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Job 12.24 (CAH)Il ôte le courage aux chefs du peuple du pays, et les fait errer dans une solitude sans chemin.
Job 12.24 (GBT)Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et il les laisse s’égarer dans des routes sans issue.
Job 12.24 (PGR)Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins ;
Job 12.24 (LAU)Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert sans chemin :
Job 12.24 (DBY)Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin :
Job 12.24 (TAN)Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route ;
Job 12.24 (VIG)Il change le cœur des princes du peuple de la terre, et il les trompe pour qu’ils s’avancent vainement en des déserts sans voie.
Job 12.24 (FIL)Il change le coeur des princes du peuple de la terre, et Il les trompe pour qu’ils s’avancent vainement en des déserts sans voie.
Job 12.24 (CRA)Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin ;
Job 12.24 (BPC)Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
Job 12.24 (AMI)Il ôte l’intelligence des princes qui sont établis sur les peuples de la terre ; il les égare pour qu’ils s’épuisent inutilement dans des chemins impraticables.

Langues étrangères

Job 12.24 (LXX)διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν.
Job 12.24 (VUL)qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
Job 12.24 (SWA)Huwaondolea moyo wakuu wa watu wa nchi, Na kuwapoteza nyikani pasipokuwa na njia.
Job 12.24 (BHS)מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃