Néhémie 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 9.33 (LSG) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t’es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 9.33 (NEG) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t’es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 9.33 (S21) | Pour ta part, tu as montré ta justice dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as fait preuve de fidélité, alors que nous, nous avons été coupables. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 9.33 (LSGSN) | Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé , car tu t’es montré fidèle, et nous avons fait le mal . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 9.33 (BAN) | Et toi, tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as agi avec vérité, et nous avons agi avec méchanceté ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 9.33 (SAC) | Vous êtes juste, ô Dieu ! dans toutes les afflictions qui nous sont arrivées : parce que vous nous avez traités selon votre vérité, et que nous avons agi comme des impies. |
David Martin (1744) | Néhémie 9.33 (MAR) | Certainement tu es juste en toutes les choses qui nous sont arrivées ; car tu as agi selon la vérité, mais nous, nous avons agi criminellement. |
Ostervald (1811) | Néhémie 9.33 (OST) | Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé ; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 9.33 (CAH) | Tu es juste en tout ce qui est venu sur nous, car tu as agi justement, et nous, nous avons agi méchamment. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 9.33 (GBT) | Vous êtes juste dans toutes les afflictions qui nous sont arrivées ; car vous avez agi selon la vérité, et nous avons agi avec impiété. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 9.33 (PGR) | Mais tu as été juste dans tout ce qui nous est advenu ; car tu agis fidèlement, et c’est nous qui sommes coupables. |
Lausanne (1872) | Néhémie 9.33 (LAU) | Et tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec vérité, et nous, nous avons agi méchamment. |
Darby (1885) | Néhémie 9.33 (DBY) | Mais tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec vérité, et nous, nous avons agi méchamment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 9.33 (TAN) | Toi, certes, tu as été équitable en tout ce qui nous est advenu ; car tu as agi avec loyauté, tandis que nous, nous avons été coupables. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 9.33 (VIG) | Vous êtes juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous nous avez traités selon la vérité, et nous avons agi comme des impies. |
Fillion (1904) | Néhémie 9.33 (FIL) | Vous étes juste dans tout ce qui nous est arrivé, car Vous nous avez traités selon la vérité, et nous avons agi comme des impies. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 9.33 (CRA) | Vous avez été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous avez agi avec fidélité ; mais nous, nous avons fait le mal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 9.33 (BPC) | Vous avez été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous avez agi avec fidélité, mais nous avons fait le mal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 9.33 (AMI) | Vous êtes juste, ô Dieu, dans toutes les afflictions qui nous sont arrivées, parce que vous nous avez traités selon votre vérité, et que nous avons agi comme des impies. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 9.33 (LXX) | καὶ σὺ δίκαιος ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις ἐφ’ ἡμᾶς ὅτι ἀλήθειαν ἐποίησας καὶ ἡμεῖς ἐξημάρτομεν. |
Vulgate (1592) | Néhémie 9.33 (VUL) | et tu iustus in omnibus quae venerunt super nos quia veritatem fecisti nos autem impie egimus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 9.33 (SWA) | Lakini wewe u mwenye haki, katika hayo yote yaliyotupata; maana wewe umetenda yaliyo kweli, lakini sisi tumetenda yaliyo mabaya; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 9.33 (BHS) | וְאַתָּ֣ה צַדִּ֔יק עַ֖ל כָּל־הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־אֱמֶ֥ת עָשִׂ֖יתָ וַאֲנַ֥חְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ |