Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 13.24

Néhémie 13.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 13.24 (LSG)La moitié de leurs fils parlaient l’asdodien, et ne savaient pas parler le juif ; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.
Néhémie 13.24 (NEG)La moitié de leurs fils parlaient l’asdodien, et ne savaient pas parler l’hébreu ; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.
Néhémie 13.24 (S21)La moitié de leurs fils parlaient l’asdodien mais ne savaient pas parler la langue des Juifs : c’était comme une langue étrangère pour eux.
Néhémie 13.24 (LSGSN)La moitié de leurs fils parlaient l’asdodien, et ne savaient pas parler le juif ; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.

Les Bibles d'étude

Néhémie 13.24 (BAN)et la moitié de leurs fils parlaient l’asdodien, et ne savaient pas parler la langue de Juda, mais bien la langue de tel ou tel de ces peuples.

Les « autres versions »

Néhémie 13.24 (SAC)et leurs enfants parlaient à demi la langue d’Azot, et ne pouvaient parler juif, en sorte que leur langage tenait de la langue de ces deux peuples.
Néhémie 13.24 (MAR)De sorte que leurs enfants parlaient en partie asdodien, et ne savaient point parler Juif ; mais ils parlaient la langue de divers peuples.
Néhémie 13.24 (OST)Quant à leurs enfants, la moitié parlait l’asdodien et ne savait point parler la langue des Juifs, mais bien la langue de tel ou tel peuple.
Néhémie 13.24 (CAH)Et leurs enfants, la moitié parlait la langue d’Aschdod, et selon la langue de tel ou de tel peuple, mais ils ne savaient point parler la langue juive.
Néhémie 13.24 (GBT)Et leurs enfants parlaient à moitié la langue d’Azot, et ne pouvaient parler juif, et leur langue tenait de la langue de ces deux peuples.
Néhémie 13.24 (PGR)Et la moitié de leurs fils parlaient asdodite, et ne savaient pas parler le juif, mais bien la langue de tel ou tel de ces peuples-là.
Néhémie 13.24 (LAU)Et leurs fils parlaient à moitié l’asdodien, et ne savaient point parler le juif, mais [seulement] la langue de l’un ou l’autre peuple.
Néhémie 13.24 (DBY)et leurs fils parlaient à moitié l’asdodien et ne savaient pas parler le juif, mais selon la langue de l’un ou de l’autre peuple.
Néhémie 13.24 (TAN)La moitié de leurs enfants parlaient la langue d’Asdod ; ils ne savaient point parler le judéen, mais se servaient de l’idiome de tel ou tel autre peuple.
Néhémie 13.24 (VIG)Et leurs enfants parlaient à demi de langue d’Azot et ne pouvaient parler juif, et leur langage tenait de la langue de ces deux peuples.
Néhémie 13.24 (FIL)Et leurs enfants parlaient à demi de langue d’Azot et ne pouvaient parler juif, et leur langage tenait de la langue de ces deux peuples.
Néhémie 13.24 (CRA)La moitié de leurs fils parlaient l’azotien sans pouvoir parler judéen ; et de même pour la langue de tel et tel autre peuple.
Néhémie 13.24 (BPC)La moitié de leurs fils parlaient l’azothien et ne savaient pas parler la langue judéenne ; et ainsi selon la langue des divers peuples.
Néhémie 13.24 (AMI)et la moitié de leurs enfants parlaient la langue d’Azot, et ne pouvaient parler juif, ou usaient de même de la langue de tel ou tel autre peuple.

Langues étrangères

Néhémie 13.24 (LXX)καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες Ἀζωτιστὶ καὶ οὔκ εἰσιν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν Ιουδαϊστί.
Néhémie 13.24 (VUL)et filii eorum ex media parte loquebantur azotice et nesciebant loqui iudaice et loquebantur iuxta linguam populi et populi
Néhémie 13.24 (SWA)na watoto wao wakanena nusu kwa lugha ya Ashdodi, wala hawakuweza kunena kwa Kiyahudi, bali kwa lugha ya watu hao mojawapo.
Néhémie 13.24 (BHS)וּבְנֵיהֶ֗ם חֲצִי֙ מְדַבֵּ֣ר אַשְׁדֹּודִ֔ית וְאֵינָ֥ם מַכִּירִ֖ים לְדַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית וְכִלְשֹׁ֖ון עַ֥ם וָעָֽם׃