Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 8.36

Esdras 8.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 8.36 (LSG)Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (NEG)Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (S21)Ils ont transmis les ordres du roi à ses satrapes et aux gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, et ceux-ci ont apporté leur soutien au peuple et à la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (LSGSN)Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.

Les Bibles d'étude

Esdras 8.36 (BAN)et ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au-delà du fleuve, et ceux-ci favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.

Les « autres versions »

Esdras 8.36 (SAC)Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs des pays au delà du fleuve, lesquels commencèrent à favoriser le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (MAR)Et ils remirent les ordonnances du Roi entre les mains des Satrapes du Roi et des Gouverneurs qui étaient au deçà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple, et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (OST)Et ils remirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté-ci du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (CAH)Ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux pachas de l’autre côté du fleuve ; ceux-ci firent des dons au peuple et à la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (GBT)Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour et aux gouverneurs des pays au delà du fleuve, lesquels commencèrent à favoriser le peuple et la maison de Dieu
Esdras 8.36 (PGR)Et ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté du Fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la Maison de Dieu.
Esdras 8.36 (LAU)Et ils donnèrent les décrets du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de l’autre côté du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la Maison de Dieu.
Esdras 8.36 (DBY)Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (TAN)Ils remirent aussi les instructions royales aux satrapes du roi et aux préfets de ce côté du fleuve ; et ceux-ci prêtèrent leur concours au peuple et au temple de Dieu.
Esdras 8.36 (VIG)Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs au-delà du fleuve, lesquels favorisèrent (exaltèrent) le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (FIL)Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient de sa cour, et aux gouverneurs au delà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (CRA)Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.
Esdras 8.36 (BPC)Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs d’au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.

Langues étrangères

Esdras 8.36 (LXX)καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.
Esdras 8.36 (VUL)dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
Esdras 8.36 (SWA)Wakawapa manaibu wa mfalme, na maliwali wa ng’ambo ya Mto, maagizo ya mfalme; nao wakawapa watu, na nyumba ya Mungu, msaada.
Esdras 8.36 (BHS)וַֽיִּתְּנ֣וּ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲוֹ֖ות עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּֽית־הָאֱלֹהִֽים׃ ס