Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 4.5

2 Chroniques 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 4.5 (LSG)Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (NEG)Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (S21)Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d’une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 66 000 litres.
2 Chroniques 4.5 (LSGSN)Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 4.5 (BAN)Son épaisseur était d’une palme et son bord était comme le bord d’une coupe, semblable à la fleur d’un lys ; elle contenait trois mille baths.

Les « autres versions »

2 Chroniques 4.5 (SAC)L’épaisseur de ce vaisseau était d’un palme ; et son bord était comme celui d’une coupe, ou comme la feuille d’un lis courbée en dehors : et il contenait trois mille mesures.
2 Chroniques 4.5 (MAR)Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe à façon de fleurs de lis ; elle contenait trois mille Baths.
2 Chroniques 4.5 (OST)Son épaisseur était d’une palme ; et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis ; elle contenait trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (CAH)L’épaisseur (de la mer) était d’une paume, le bord en était comme le bord d’une coupe, (façon de) fleur de lis, contenant (plusieurs) bath ; elle en renfermait trois mille.
2 Chroniques 4.5 (GBT)L’épaisseur de ce vase était d’un palme ; et son bord était fait comme celui d’une coupe, ou comme la feuille d’un lis ouvert ; et il contenait trois mille mesures.
2 Chroniques 4.5 (PGR)Et son épaisseur était d’une palme, et son rebord comme le travail du rebord d’une coupe, en fleur de lis, et quant à sa capacité en baths, elle en pouvait contenir trois mille.
2 Chroniques 4.5 (LAU)Et son épaisseur était d’un palme, et son bord était en façon d’un bord de coupe, en fleur de lis ; en capacité, elle contenait trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (DBY)Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis : en capacité, elle contenait trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (TAN)Elle avait un palme d’épaisseur, et son rebord était travaillé en forme de calices de fleurs de lis. Sa capacité en bath était de trois mille.
2 Chroniques 4.5 (VIG)L’épaisseur de cette mer était d’un palme ; et son bord était fait comme celui d’une coupe, ou comme la lèvre d’un lis courbée en dehors (un lis épanoui) ; et elle contenait trois mille mesures (métrètes).
2 Chroniques 4.5 (FIL)L’épaisseur de cette mer était d’un palme; et son bord était fait comme celui d’une coupe, ou comme la lèvre d’un lis courbée en dehors; et elle contenait trois mille mesures.
2 Chroniques 4.5 (CRA)Son épaisseur était d’un palme, et son bord était semblable au bord d’une coupe, à une fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (BPC)Son épaisseur était d’un palme, le bord en était façonné comme le bord d’une coupe, représentant une fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
2 Chroniques 4.5 (AMI)Son épaisseur était d’un palme, et son bord était comme celui d’une coupe, ou comme la feuille d’un lis courbée en dehors, et elle contenait trois mille mesures.

Langues étrangères

2 Chroniques 4.5 (LXX)καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους καὶ ἐξετέλεσεν.
2 Chroniques 4.5 (VUL)porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretas
2 Chroniques 4.5 (SWA)Na unene wake ulikuwa nyanda nne, na ukingo wake ukafanywa kama ukingo wa kikombe, kama ua la yungi; huingia bathi elfu tatu, kukaa ndani yake.
2 Chroniques 4.5 (BHS)וְעָבְיֹ֣ו טֶ֔פַח וּשְׂפָתֹו֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה שְׂפַת־כֹּ֔וס פֶּ֖רַח שֹֽׁושַׁנָּ֑ה מַחֲזִ֣יק בַּתִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים יָכִֽיל׃ ס