Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 36.15

2 Chroniques 36.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 36.15 (LSG)L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.
2 Chroniques 36.15 (NEG)L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.
2 Chroniques 36.15 (S21)L’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, leur envoya très tôt et sans se lasser des messagers, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure,
2 Chroniques 36.15 (LSGSN)L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 36.15 (BAN)Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur envoya assidûment et à maintes reprises [des avertissements] par ses messagers ; car il voulait épargner son peuple et sa Demeure.

Les « autres versions »

2 Chroniques 36.15 (SAC)Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent sa parole par l’entremise de ceux qu’il leur envoyait ; et il s’empressait de leur donner chaque jour des avertissements, parce qu’il voulait épargner son peuple et sa maison.
2 Chroniques 36.15 (MAR)Or l’Éternel le Dieu de leurs pères les avait sommés par ses messagers, qu’il avait envoyés en toute diligence, parce qu’il était touché de compassion envers son peuple, et envers sa demeure.
2 Chroniques 36.15 (OST)Or l’Éternel, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par le moyen de ses messagers, qu’il envoya de bonne heure ; car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure.
2 Chroniques 36.15 (CAH)Iehovah, Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, envoyant de bon matin ; car il eut compassion de son peuple et de sa demeure.
2 Chroniques 36.15 (GBT)Or le Seigneur Dieu de leurs pères leur adressait souvent sa parole par l’entremise de ceux qu’il leur envoyait, et il ne cessait de leur donner, la nuit et le jour, des avertissements, afin de pardonner à son peuple et à sa maison.
2 Chroniques 36.15 (PGR)Et l’Éternel, Dieu de leurs pères, leur adressa des messages par l’organe de ses envoyés, que dès le matin déléguait ; car Il voulait épargner son peuple et sa résidence.
2 Chroniques 36.15 (LAU)Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, avait envoyé vers eux par le moyen de ses messagers, les envoyant dès le matin, car il avait pitié de son peuple et de son [propre] domicile.
2 Chroniques 36.15 (DBY)Et l’Éternel, le Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure.
2 Chroniques 36.15 (TAN)L’Éternel, Dieu de leurs pères, les avertissait bien par ses messagers sans cesse et dès la première heure, car il voulait épargner son peuple et le lieu de sa résidence.
2 Chroniques 36.15 (VIG)Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent sa parole par (l’entremise de) ses envoyés ; et il ne cessait de leur donner nuit et jour des avertissements, parce qu’il avait pitié de son peuple et de sa maison.
2 Chroniques 36.15 (FIL)Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent Sa parole par Ses envoyés; et Il ne cessait de leur donner nuit et jour des avertissements, parce qu’Il avait pitié de Son peuple et de Sa maison.
2 Chroniques 36.15 (CRA)Yahweh, le Dieu de leurs pères, leur avait envoyé des avertissements par l’organe de ses messagers, de bonne heure et à plusieurs reprises ; car il avait compassion de son peuple et de sa propre demeure.
2 Chroniques 36.15 (BPC)Yahweh, le Dieu de leurs pères, les fit avertir assidûment par ses envoyés, car il avait des ménagements pour son peuple et pour sa demeure.
2 Chroniques 36.15 (AMI)Or, le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur avait adressé souvent des avertissements par l’entremise de ceux qu’il leur envoyait, parce qu’il voulait épargner son peuple et sa maison.

Langues étrangères

2 Chroniques 36.15 (LXX)καὶ ἐξαπέστειλεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν ἐν χειρὶ προφητῶν ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ ὅτι ἦν φειδόμενος τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ ἁγιάσματος αὐτοῦ.
2 Chroniques 36.15 (VUL)mittebat autem Dominus Deus patrum suorum ad illos per manum nuntiorum suorum de nocte consurgens et cotidie commonens eo quod parceret populo et habitaculo suo
2 Chroniques 36.15 (SWA)Naye Bwana, Mungu wa baba zao, akatuma kwao kwa mikono ya wajumbe wake, akiondoka mapema, na kutuma; kwa sababu aliwahurumia watu wake, na makao yake;
2 Chroniques 36.15 (BHS)וַיִּשְׁלַ֡ח יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י אֲבֹותֵיהֶ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם בְּיַ֥ד מַלְאָכָ֖יו הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֑וחַ כִּֽי־חָמַ֥ל עַל־עַמֹּ֖ו וְעַל־מְעֹונֹֽו׃