Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 26.21

2 Chroniques 26.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 26.21 (LSG)Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux, car il fut exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (NEG)Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux, car il fut exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (S21)Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort. Il habitait dans une maison isolée en raison de sa lèpre, car il fut exclu de la maison de l’Éternel. C’était Jotham, son fils, qui était responsable du palais royal et jugeait le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (LSGSN)Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux , car il fut exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 26.21 (BAN)Et le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeurait dans la maladrerie comme lépreux, car il était exclu de la maison de l’Éternel ; et Jotham, son fils, avait la direction de la maison royale, jugeant le peuple du pays.

Les « autres versions »

2 Chroniques 26.21 (SAC)Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu’au jour de sa mort ; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait, et qui l’avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouvernait la maison du roi, et rendait la justice au peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (MAR)Et ainsi le Roi Hozias fut lépreux, jusqu’au jour qu’il mourut ; et il demeura lépreux dans une maison écartée ; même il fut retranché de la maison de l’Éternel, et Jotham son fils avait la charge de la maison du Roi, jugeant le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (OST)Le roi Ozias fut ainsi lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura comme lépreux dans une maison écartée, car il était exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, avait le commandement de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (CAH)Le roi Ouziahou fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il habita une maladrerie, car il était exclu de la maison de Dieu. Son fils Iothame était préposé à la maison du roi, et rendait justice au peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (GBT)Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu’au jour de sa mort ; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait et qui l’avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouverna la maison du roi, et rendit la justice au peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (PGR)Et le roi Hozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il logea dans une infirmerie en tant que lépreux : car il était exclu du Temple de l’Éternel. Et Jotham, son fils, fut préposé sur la maison du roi, et gouverna le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (LAU)Et le roi Hozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il habitait dans la maison d’infirmerie comme lépreux ; car il était exclu de la Maison de l’Éternel, et Jotham, son fils, commandait dans la maison du roi, jugeant le peuple de la terre [de Juda].
2 Chroniques 26.21 (DBY)Et le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort ; et il habita, lépreux, dans une maison d’isolement, car il fut exclu de la maison de l’Éternel ; et Jotham, son fils, fut chef de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (TAN)Le roi Ouzzia resta atteint de lèpre jusqu’au jour de sa mort et demeura lépreux dans une maison d’isolement, car il avait été retranché du temple de l’Éternel. Jotham, son fils, préposé au palais du roi, gouvernait les gens du pays.
2 Chroniques 26.21 (VIG)Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu’au jour de sa mort ; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait, et qui l’avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouverna la maison du roi, et rendait la justice au peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (FIL)Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu’au jour de sa mort; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait, et qui l’avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouverna la maison du roi, et rendait la justice au peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (CRA)Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée, comme lépreux, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Joatham, son fils, était à la tête de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (BPC)Le roi Ozias resta atteint de la lèpre jusqu’à sa mort, et il demeura, en tant que lépreux, dans un lieu isolé, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Son fils Joatham, qui devint maître du palais du roi, gouverna le peuple du pays.
2 Chroniques 26.21 (AMI)Le roi Ozias fut donc lépreux jusqu’au jour de sa mort ; et il demeura dans une maison séparée, à cause de cette lèpre qui le couvrait et qui l’avait fait chasser de la maison du Seigneur. Joatham, son fils, gouvernait la maison du roi, et rendait la justice au peuple du pays.

Langues étrangères

2 Chroniques 26.21 (LXX)καὶ ἦν Οζιας ὁ βασιλεὺς λεπρὸς ἕως ἡμέρας τῆς τελευτῆς αὐτοῦ καὶ ἐν οἴκῳ αφφουσωθ ἐκάθητο λεπρός ὅτι ἀπεσχίσθη ἀπὸ οἴκου κυρίου καὶ Ιωαθαμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.
2 Chroniques 26.21 (VUL)fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae
2 Chroniques 26.21 (SWA)Uzia mfalme akawa na ukoma hata siku ya kufa kwake, akakaa katika nyumba ya pekee, kwa kuwa ni mwenye ukoma; maana alitengwa na nyumba ya Bwana; na Yothamu mwanawe alikuwa juu ya nyumba ya mfalme, akiwahukumu watu wa nchi.
2 Chroniques 26.21 (BHS)וַיְהִי֩ עֻזִּיָּ֨הוּ הַמֶּ֜לֶךְ מְצֹרָ֣ע׀ עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֗ו וַיֵּ֜שֶׁב בֵּ֤ית הַֽחָפְשִׁית֙ מְצֹרָ֔ע כִּ֥י נִגְזַ֖ר מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְיֹותָ֤ם בְּנֹו֙ עַל־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ שֹׁופֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃