Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 23.10

2 Chroniques 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 23.10 (LSG)Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.
2 Chroniques 23.10 (NEG)Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.
2 Chroniques 23.10 (S21)Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, en demi-cercle devant l’autel et le temple, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche du bâtiment.
2 Chroniques 23.10 (LSGSN)Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 23.10 (BAN)Et il plaça tout le peuple, chacun son javelot à la main, depuis l’angle méridional de la maison jusqu’à l’angle septentrional de la maison, jusqu’à l’autel et jusqu’à la maison, autour du roi.

Les « autres versions »

2 Chroniques 23.10 (SAC)et il rangea tout le peuple, qui avait l’épée à la main, devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (MAR)Et il rangea tout le peuple, tout autour du Roi ; chacun tenant ses armes en sa main, depuis le côté droit du Temple jusqu’au côté gauche du Temple, tant pour l’autel, que pour le Temple.
2 Chroniques 23.10 (OST)Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes à la main, auprès du roi tout à l’entour, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple.
2 Chroniques 23.10 (CAH)Il plaça tout le peuple, chacun ayant son arme à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et de la maison, tout autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (GBT)Et il rangea tout le peuple, qui tenait l’épée à la main, devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (PGR)Et il posta tout le monde, chacun son javelot à la main, depuis le flanc droit de l’édifice jusqu’au flanc gauche de l’édifice, à l’autel et vers le temple auprès du roi tout à l’entour.
2 Chroniques 23.10 (LAU)Et il disposa{Héb. fit tenir debout.} tout le peuple, chacun ayant son javelot à la main, depuis le côté droit de la Maison jusqu’au côté gauche de la Maison, vers l’autel et vers la Maison, près du roi, tout autour.
2 Chroniques 23.10 (DBY)Et il fit tenir là tout le peuple, chacun sa javeline à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, vers l’autel et vers la maison auprès du roi, tout autour.
2 Chroniques 23.10 (TAN)et il rangea tout le peuple, armes en main, en partant du côté droit jusqu’au côté gauche du temple, de façon à entourer le roi.
2 Chroniques 23.10 (VIG)et il rangea tout le peuple, muni de glaives (sabres), devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (FIL)et il rangea tout le peuple, muni de glaives, devant l’autel, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (CRA)Il fit placer tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, de manière à entourer le roi.
2 Chroniques 23.10 (BPC)Il disposa tout le peuple, chacun ayant son trait à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, prés de l’autel et près de la maison, tout autour du roi.
2 Chroniques 23.10 (AMI)et il rangea tout le peuple qui avait l’épée à la main, près de l’autel et près de la maison, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, tout autour du roi.

Langues étrangères

2 Chroniques 23.10 (LXX)καὶ ἔστησεν πάντα τὸν λαόν ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
2 Chroniques 23.10 (VUL)constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis
2 Chroniques 23.10 (SWA)Akawasimamisha watu wote, kila mtu mwenye silaha yake mkononi, toka pembe ya kuume ya nyumba mpaka pembe ya kushoto, upande wa madhabahu na nyumba, kumzunguka mfalme pande zote.
2 Chroniques 23.10 (BHS)וַיַּעֲמֵ֨ד אֶת־כָּל־הָעָ֜ם וְאִ֣ישׁ׀ שִׁלְחֹ֣ו בְיָדֹ֗ו מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֤יִת הַיְמָנִית֙ עַד־כֶּ֤תֶף הַבַּ֨יִת֙ הַשְּׂמָאלִ֔ית לַמִּזְבֵּ֖חַ וְלַבָּ֑יִת עַל־הַמֶּ֖לֶךְ סָבִֽיב׃