Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 21.4

2 Chroniques 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 21.4 (LSG)Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (NEG)Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (S21)Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères ainsi que des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (LSGSN)Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié , il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 21.4 (BAN)Et quand Joram fut à la tête du royaume de son père et qu’il se fut affermi, il fit tuer par l’épée tous ses frères, et même quelques-uns des chefs d’Israël.

Les « autres versions »

2 Chroniques 21.4 (SAC)Joram prit donc possession du royaume de son père ; et lorsqu’il s’y fut bien affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des principaux d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (MAR)Et Joram étant élevé sur le Royaume de son père, se fortifia, et tua avec l’épée tous ses frères, et quelques-uns des principaux d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (OST)Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (CAH)Iehorame étant parvenu à la royauté de son père, et s’étant fortifié, il fit mourir tous ses frères par le glaive et aussi (quelques-uns) des chefs d’Israel.
2 Chroniques 21.4 (GBT)Joram prit donc possession du royaume de son père, et lorsqu’il s’y fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des principaux d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (PGR)Joram fut donc élevé à la souveraineté de son père ; et lorsqu’il se fut affermi, il fit périr tous ses frères par l’épée et quelques-uns aussi des Chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (LAU)Et quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il tua par l’épée tous ses frères, et aussi [quelques-uns] des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (DBY)Et Joram s’établit sur le royaume de son père, et s’y fortifia, et tua par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (TAN)Joram, ayant pris possession du trône de son père et s’y sentant solidement assis, fit périr par le glaive tous ses frères et une partie des princes d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (VIG)Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu’il s’y fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des princes d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (FIL)Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu’il s’y fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des princes d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (CRA)Joram s’établit sur le royaume de son père et, lorsqu’il se fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et aussi quelques-uns des chefs d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (BPC)Jéhoram prit possession du pouvoir royal de son père, s’y affermit, et fit mourir par l’épée tous ses frères, ainsi que des princes d’Israël.
2 Chroniques 21.4 (AMI)Joram prit donc possession du royaume de son père ; et lorsqu’il s’y fut bien affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des principaux d’Israël.

Langues étrangères

2 Chroniques 21.4 (LXX)καὶ ἀνέστη Ιωραμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη καὶ ἀπέκτεινεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ισραηλ.
2 Chroniques 21.4 (VUL)surrexit ergo Ioram super regnum patris sui cumque se confirmasset occidit omnes fratres suos gladio et quosdam de principibus Israhel
2 Chroniques 21.4 (SWA)Basi Yehoramu alipoinuliwa juu ya ufalme wa babaye, na kujitia nguvu, akawaua nduguze wote kwa upanga, na baadhi ya wakuu wa Israeli pia.
2 Chroniques 21.4 (BHS)וַיָּ֨קָם יְהֹורָ֜ם עַל־מַמְלֶ֤כַת אָבִיו֙ וַיִּתְחַזַּ֔ק וַיַּהֲרֹ֥ג אֶת־כָּל־אֶחָ֖יו בֶּחָ֑רֶב וְגַ֖ם מִשָּׂרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃