Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 14.5

2 Chroniques 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 14.5 (LSG)(14.4) Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.
2 Chroniques 14.5 (NEG)Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays fut tranquille et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.
2 Chroniques 14.5 (S21)Il put construire des villes fortifiées en Juda, car le pays fut en paix et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là. En effet, l’Éternel lui avait donné du repos.
2 Chroniques 14.5 (LSGSN) Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 14.5 (BAN)Et il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts-lieux et les colonnes solaires. Et le royaume fut en repos devant lui.

Les « autres versions »

2 Chroniques 14.5 (SAC)Il ôta aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda, et il régna en paix.
2 Chroniques 14.5 (MAR)Et il ôta aussi de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les tabernacles ; et le Royaume fut en repos sous sa conduite.
2 Chroniques 14.5 (OST)Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.
2 Chroniques 14.5 (CAH)Il bâtit des villes fortes en Iehouda, car le pays était tranquille, et il n’y avait pas de guerre contre lui dans ces années, car Iehovah lui avait donné du repos.
2 Chroniques 14.5 (GBT)Il fit réparer les murailles des villes en Juda, parce qu’il était tranquille, qu’il n’avait point alors de guerre, et que le Seigneur lui donnait la paix.
2 Chroniques 14.5 (PGR)Et il bâtit des places fortes en Juda, car le pays était tranquille et durant ces années il n’eut pas de guerre à soutenir, parce que l’Éternel lui donna du repos.
2 Chroniques 14.5 (LAU)Et il bâtit des villes fortes en Juda ; car la terre fut tranquille et il n’y eut point de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.
2 Chroniques 14.5 (DBY)et il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut tranquille devant lui.
2 Chroniques 14.5 (TAN)Il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays jouissait de la paix, et il n’eut pas de guerre à soutenir au cours de ces années, le Seigneur lui ayant donné du repos.
2 Chroniques 14.5 (VIG)Il bâtit des villes fortes dans Juda, parce qu’il était tranquille et qu’il n’avait pas de guerre pendant ce temps-là, le Seigneur lui donnant (accordant) la paix.
2 Chroniques 14.5 (FIL)Il enleva aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda; et il régna en paix.
2 Chroniques 14.5 (CRA)Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays était en repos, et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années là, parce que Yahweh lui donna du repos.
2 Chroniques 14.5 (BPC)Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les stèles en l’honneur du soleil. Aussi le royaume fut-il en repos durant son règne.
2 Chroniques 14.5 (AMI)Il bâtit des villes fortes dans Juda, parce qu’il était tranquille, qu’il n’y avait point alors de guerre, et que le Seigneur lui donnait la paix.

Langues étrangères

2 Chroniques 14.5 (LXX)πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ιουδα ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος.
2 Chroniques 14.5 (VUL)aedificavit quoque urbes munitas in Iuda quia quietus erat et nulla temporibus eius bella surrexerant pacem Domino largiente
2 Chroniques 14.5 (SWA)Tena akaondoa kutoka miji yote ya Yuda mahali pa juu na sanamu za jua; ufalme ukastarehe mbele yake.
2 Chroniques 14.5 (BHS)(14.6) וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמֹּ֤ו מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֹֽו׃