Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 11.4

2 Chroniques 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 11.4 (LSG)Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (NEG)Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (S21)‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne montez pas faire la guerre à vos frères ! Que chacun de vous reparte chez lui, car c’est de moi que vient cette situation. › » Ils obéirent aux paroles de l’Éternel et firent demi-tour, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel : Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères ! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée . Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, Et ils s’en retournèrent , renonçant à marcher contre Jéroboam.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 11.4 (BAN)Ainsi parle l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez chacun dans sa maison, car c’est par ma volonté que ceci est arrivé. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel et ils renoncèrent à marcher contre Jéroboam.

Les « autres versions »

2 Chroniques 11.4 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison : car cela ne s’est fait que par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent, et n’avancèrent pas davantage contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez-vous-en chacun en sa maison ; car ceci a été fait de par moi ; et ils obéirent à la parole de l’Éternel, et s’en retournèrent sans aller contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (OST)Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères ; retournez- vous-en, chacun dans sa maison ; car ceci vient de moi. Et ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (CAH)Ainsi dit Iehovah : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ; retournez chacun à sa maison, car cette chose a été résolue de ma part. Ils obéirent aux paroles de Iehovah, et s’abstinrent de marcher contre Ieraboame.
2 Chroniques 11.4 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne et vous ne combattrez point vos frères. Que chacun retourne dans sa maison ; car cela s’est fait par ma volonté. Ayant entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et n’avancèrent pas plus loin contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (PGR)Ne marchez pas et ne vous battez pas contre vos frères, rentrez, chacun dans sa demeure ; car c’est de par Moi que cette chose a eu lieu. Et ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et renoncèrent à la campagne contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (LAU)Ainsi dit l’Éternel : Vous ne monterez point et vous ne ferez pas la guerre à vos frères. Retournez chacun dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (DBY)Ainsi dit l’Éternel : Ne montez pas, et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c’est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l’Éternel, et s’en retournèrent et n’allèrent pas contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (TAN)Ainsi parle le Seigneur : N’allez point faire la guerre à vos frères, rentrez chacun dans vos demeures, car c’est par moi que cet événement s’est produit." Ils obéirent à la parole du Seigneur et renoncèrent à marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, et vous ne combattrez pas contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison ; car cela s’est fait par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et ne marchèrent pas contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, et vous ne combattrez pas contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison; car cela s’est fait par Ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et ne marchèrent pas contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (CRA)Ainsi dit Yahweh : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ! Retournez chacun dans votre maison, car c’est par moi que cette chose est arrivée.?» Ils écoutèrent les paroles de Yahweh, et ils s’en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (BPC)Ainsi parle Yahweh : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ! Que chacun retourne à sa maison, car c’est de moi que vient cet événement.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh et s’en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
2 Chroniques 11.4 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères. Que chacun s’en retourne en sa maison, car cela ne se fait que par ma volonté. Après qu’ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent et n’avancèrent pas davantage contre Jéroboam.

Langues étrangères

2 Chroniques 11.4 (LXX)τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε καὶ οὐ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἀποστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὅτι παρ’ ἐμοῦ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐπήκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ ἀπεστράφησαν τοῦ μὴ πορευθῆναι ἐπὶ Ιεροβοαμ.
2 Chroniques 11.4 (VUL)haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
2 Chroniques 11.4 (SWA)Bwana asema hivi, Hamtapanda wala kupigana na ndugu zenu; rudini kila mtu nyumbani kwake; kwa kuwa jambo hili limetoka kwangu. Basi, wakayasikiliza maneno ya Bwana, wakarudi katika kumwendea Yeroboamu.
2 Chroniques 11.4 (BHS)כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה לֹא־תַעֲלוּ֩ וְלֹא־תִלָּ֨חֲמ֜וּ עִם־אֲחֵיכֶ֗ם שׁ֚וּבוּ אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֔ו כִּ֧י מֵֽאִתִּ֛י נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֖בוּ מִלֶּ֥כֶת אֶל־יָרָבְעָֽם׃ פ