Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 8.6

1 Chroniques 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 8.6 (LSG)Voici les fils d’échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :
1 Chroniques 8.6 (NEG)Voici les fils d’Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :
1 Chroniques 8.6 (S21)Voici les fils d’Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l’on fit émigrer à Manachath :
1 Chroniques 8.6 (LSGSN)Voici les fils d’Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath :

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 8.6 (BAN)Voici les fils d’Ehud (ceux-ci furent chefs des familles des habitants de Guéba, et on les transporta à Manachath :

Les « autres versions »

1 Chroniques 8.6 (SAC)Ceux-ci sont fils d’Ahod, descendant de Géra, et chefs d’autant de familles qui demeurèrent à Gabaa, et qui furent transportées en Manahath.
1 Chroniques 8.6 (MAR)Ce sont là les enfants d’Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
1 Chroniques 8.6 (OST)Voici les enfants d’Échud ; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath :
1 Chroniques 8.6 (CAH)Voici les fils d’E’houd : ceux-là étaient chefs de tribus, des habitants de Guéba, et ils les exilèrent à Mana’hath,
1 Chroniques 8.6 (GBT)Ce sont les fils d’Ahod, chefs de familles qui demeurèrent à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath.
1 Chroniques 8.6 (PGR)Et suivent les fils d’Ehud, lesquels furent les patriarches des habitants de Géba, et ils les emmenèrent captifs à Manachath,
1 Chroniques 8.6 (LAU)Et voici les fils d’Ekoud, ils étaient chefs des pères des habitants de Guéba, et ils les firent émigrer à Manakath :
1 Chroniques 8.6 (DBY)Et ce sont ici les fils d’éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,
1 Chroniques 8.6 (TAN)Et voici les fils d’Ehoud : c’étaient les chefs de famille des habitants de Ghéba, qu’on déporta à Manahath,
1 Chroniques 8.6 (VIG)Voici les fils d’Ahod, chefs (princes) des familles qui habitaient à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath :
1 Chroniques 8.6 (FIL)Voici les fils d’Ahod, chefs des familles qui habitaient à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath:
1 Chroniques 8.6 (CRA)Voici les fils d’Ahod : — ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath — :
1 Chroniques 8.6 (BPC)Voici les fils d’Ehud : ... ils étaient les chefs des maisons paternelles des habitants de Gabaa ; … ils les déportèrent à Manahath ;
1 Chroniques 8.6 (AMI)Ceux-ci sont fils d’Ahod, descendants de Géra, et chefs d’autant de familles qui demeurèrent en Gabaa et qui furent transportées en Manahath :

Langues étrangères

1 Chroniques 8.6 (LXX)οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι.
1 Chroniques 8.6 (VUL)hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in Manath
1 Chroniques 8.6 (SWA)Na hawa ndio wana wa Ehudi. (Hao ndio wakuu wa mbari za baba zao miongoni mwa wenyeji wa Geba; nao wakawachukua mateka mpaka Manahathi;
1 Chroniques 8.6 (BHS)וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבֹות֙ לְיֹ֣ושְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃