Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.4

1 Chroniques 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 7.4 (LSG)ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (NEG)ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (S21)Ils avaient avec eux, répartis en fonction de leur lignée et leur famille, 36 000 hommes de troupes armés pour la guerre. En effet, ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (LSGSN)ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 7.4 (BAN)Ils avaient en outre avec eux selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées, trente-six mille hommes, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

Les « autres versions »

1 Chroniques 7.4 (SAC)Ils eurent avec eux, à cause de leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très-braves et toujours prêts à combattre, parce qu’ils avaient eu chacun plusieurs femmes et beaucoup d’enfants.
1 Chroniques 7.4 (MAR)Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes ; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.
1 Chroniques 7.4 (OST)Avec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d’armée de guerre trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (CAH)Avec eux, d’après leur naissance, dans la maison de leur père, (étaient) des troupes pour le combat, trente-six mille, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (GBT)Ils eurent avec eux, à cause de leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, vaillants et toujours prêts au combat, parce qu’ils avaient eu chacun plusieurs femmes et beaucoup d’enfants.
1 Chroniques 7.4 (PGR)Et avec eux étaient, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, des bandes militaires pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (LAU)Et avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons paternelles, il y avait en troupes d’armée de guerre trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (DBY)Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (TAN)Ils devaient fournir, suivant leurs généalogies, d’après leurs familles, des troupes de gens de guerre au nombre de trente-six mille hommes, car ils avaient un nombre considérable de femmes et d’enfants.
1 Chroniques 7.4 (VIG)Ils eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre ; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d’enfants.
1 Chroniques 7.4 (FIL)Ils eurent avec eux, selon leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente-six mille hommes, très braves et toujours prêts à combattre; ils avaient eu chacun plusieurs femmes, et beaucoup d’enfants.
1 Chroniques 7.4 (CRA)Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7.4 (BPC)Ils avaient, suivant leurs listes généalogiques réparties par maisons paternelles, des troupes prêtes au combat : trente-six mille hommes, car ils abondaient en femmes et en fils.
1 Chroniques 7.4 (AMI)Ils eurent avec eux, à cause de leurs diverses branches et familles, jusqu’à trente six mille hommes très braves et toujours prêts à combattre, parce qu’ils avaient eu chacun plusieurs femmes et beaucoup d’enfants.

Langues étrangères

1 Chroniques 7.4 (LXX)καὶ ἐπ’ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ’ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
1 Chroniques 7.4 (VUL)cumque eis per familias et populos suos accincti ad proelium viri fortissimi triginta sex milia multas enim habuere uxores et filios
1 Chroniques 7.4 (SWA)Na pamoja nao, katika vizazi vyao, sawasawa na mbari za baba zao, walikuwapo vikosi vya jeshi la vita, watu thelathini na sita elfu; kwa kuwa wake zao na watoto wao walikuwa wengi.
1 Chroniques 7.4 (BHS)וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדֹותָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבֹותָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃