Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 26.29

1 Chroniques 26.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 26.29 (LSG)Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.
1 Chroniques 26.29 (NEG)Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.
1 Chroniques 26.29 (S21)Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures au temple comme officiers et juges d’Israël.
1 Chroniques 26.29 (LSGSN)Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 26.29 (BAN)Des Jitséharites, Kénania et ses fils étaient préposés aux affaires extérieures en Israël, comme magistrats et juges.

Les « autres versions »

1 Chroniques 26.29 (SAC)Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants ; et ils avaient soin des choses de dehors qui regardaient Israël ; c’est-à-dire, de les instruire, et de juger leurs différends.
1 Chroniques 26.29 (MAR)D’entre les Jitsharites, Kénania et ses fils [étaient employés] aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges.
1 Chroniques 26.29 (OST)D’entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l’œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges.
1 Chroniques 26.29 (CAH)Des Iitsharites, Chenaniahou et ses fils étaient (à la garde) de l’ouvrage extérieur, sur Israel, comme inspecteurs et juges.
1 Chroniques 26.29 (GBT)Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants, et ils avaient soin des choses du dehors qui regardaient Israël, c’est-à-dire de les instruire et de juger leurs différends.
1 Chroniques 26.29 (PGR)Parmi les Jitseharites Chenania et ses fils étaient pour les affaires extérieures, préposés sur Israël comme Secrétaires et Juges.
1 Chroniques 26.29 (LAU)D’entre les Itsarites, Kénania et ses fils furent [attachés] à l’œuvre extérieure, préposés sur Israël comme contrôleurs et comme juges.
1 Chroniques 26.29 (DBY)D’entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges.
1 Chroniques 26.29 (TAN)Dans la famille de Yiçhar, Kenaniahou et ses fils étaient préposés à la besogne extérieure en Israël, comme prévôts et comme juges.
1 Chroniques 26.29 (VIG)Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils ; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël.
1 Chroniques 26.29 (FIL)Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël.
1 Chroniques 26.29 (CRA)Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats.
1 Chroniques 26.29 (BPC)Des Isaarites, Chonénias et ses fils avaient le soin des affaires extérieures pour Israël, comme administrateurs et comme juges.
1 Chroniques 26.29 (AMI)Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses enfants ; et ils avaient soin des choses du dehors qui regardaient Israël, c’est-à-dire de les instruire et de juger leurs différends.

Langues étrangères

1 Chroniques 26.29 (LXX)τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν.
1 Chroniques 26.29 (VUL)Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos
1 Chroniques 26.29 (SWA)Katika Waishari, Kenania na wanawe walikuwa kwa ajili ya kazi ya nje juu ya Israeli, kuwa maakida na makadhi.
1 Chroniques 26.29 (BHS)לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹונָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃