Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.30

1 Chroniques 16.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.30 (LSG)Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre ! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
1 Chroniques 16.30 (NEG)Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre ! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
1 Chroniques 16.30 (S21)Tremblez devant lui, habitants de toute la terre ! Le monde est ferme, il n’est pas ébranlé.
1 Chroniques 16.30 (LSGSN)Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre ! Le monde est affermi , il ne chancelle point.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.30 (BAN)Tremblez devant lui, toute la terre ! Que le monde soit affermi, qu’il ne chancelle point !

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.30 (SAC)Que toute la terre tremble devant sa face ; car c’est lui qui l’a établie sur ses fondements, et elle ne sera point ébranlée.
1 Chroniques 16.30 (MAR)Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face ; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu’elle soit ébranlée.
1 Chroniques 16.30 (OST)Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
1 Chroniques 16.30 (CAH)Tremblez devant lui, tous (les habitants de) la terre ; puisse l’univers se tenir aussi, ne pas chanceler.
1 Chroniques 16.30 (GBT)Que toute la terre tremble devant lui ; car c’est lui qui a affermi le monde sur ses fondements.
1 Chroniques 16.30 (PGR)Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! le monde est ferme et ne chancelle pas.
1 Chroniques 16.30 (LAU)Tremble devant sa face, toute la terre. Aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point.
1 Chroniques 16.30 (DBY)Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
1 Chroniques 16.30 (TAN)Que toute la terre tremble devant lui ! [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point.
1 Chroniques 16.30 (VIG)Que toute la terre tremble devant sa face ; car c’est lui qui l’a affermie sur ses fondements.
1 Chroniques 16.30 (FIL)Que toute la terre tremble devant Sa face; car c’est Lui qui l’a affermie sur ses fondements.
1 Chroniques 16.30 (CRA)tremblez devant lui, habitants de toute la terre.
Et le monde affermi ne chancellera point.
1 Chroniques 16.30 (BPC)Tremblez devant lui, habitants de toute la terre, - ainsi le monde affermi ne chancellera plus.
1 Chroniques 16.30 (AMI)Que toute la terre tremble devant sa face, car c’est lui qui l’a établie sur ses fondements, et elle ne sera point ébranlée.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.30 (LXX)φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω.
1 Chroniques 16.30 (VUL)commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
1 Chroniques 16.30 (SWA)Tetemekeni mbele zake, nchi yote.
1 Chroniques 16.30 (BHS)חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃